Читаем Тайны еврейских мудрецов полностью

поиск, когда духовные открытия даются ценой тяжких испытаний и ошибок.

Необходимость вновь и вновь принимать трудные решения предполагает

непременный подвиг веры: «Доколе не придем туда, мы не знаем, что принести в

жертву Господу».

Пинхас Пели, «Тора сегодня», с. 96


Главный рав Афганистана раби Мататья Гурджи писал в книге Онег Шабат

(1913) о десяти вещах, которые могут приблизить избавление: учить Тору, не

рассчитывая на награду, молиться, проявлять трепет перед мудрецами и почтение

к ним, не говорить в синагоге на посторонние темы, любить народ Израиля, исполнять заповеди «возлюби ближнего как самого себя» и «чти отца своего и

мать свою» ( Шмот, 19:12), соблюдать шабат, хранить знак завета обрезания, хранить уста свои от злословия и всего дурного.

Исраэль Спектор, «Врата Востока», с. 75


Всякий человек должен найти время и место уединиться, чтобы там

вспомнить о Всевышнем. Если же такого места нет, то остается вспомнить о Нем, находясь в кровати, под одеялом ( Ликутей Магаран

).

«Тегилим», перевод и комментарий

Меир Левинов, с. 241


Как нельзя обвинить убитого (и вообще любую жертву насилия), так и не

следует осуждать изнасилованную.

Ицхак Гайнеман, «Смысл заповедей», с. 22


Яков первым провозгласил, что Б-га нужно искать прежде всего внутри дома.

Он первым выдвинул возвышенное понятие «Дом Б-га», что значит место, где

душа человека развивается и расцветает; место, куда человек приносит все свои

достоинства, чтобы трансформировать их в созидательную жизнедеятельность. И

это самое великое и самое близкое место, где можно обнаружить Б-га.

Рав Гирш, «Комментарии к Торе.

Книга Брейшит», кн. 2, с. 27


Религиозные люди признают Волю Всевышнего, Его право на Свои пути, посредством которых Он управляет этим миром, и вопросы, за что и почему, задают только с целью найти пути исправления собственных пороков и

недостатков или риторически, эмоционально…

Адин Штейнзальц, «Еврейский вопрос», с. 31


Сказано ( Ваикра, 19:17): «Увещевай ближнего своего и не получишь за него

наказания». Отсюда вывод: если ты не станешь увещевать его, будешь наказан за

его преступления. И Давид сказал ( Тегилим, 51:15): «Научу преступных путям

Твоим, и грешники к тебе вернутся».

Рабейну Йона Гиронди, «Как вернуть утерянное», с. 40


Яаков — это та часть народа, которая большую часть времени отдает

добыванию хлеба насущного, а Исраэль — его духовная, интеллектуальная элита: раввины, учителя, ученые. Поэтому и названы места пребывания Яакова

«шатрами», временным жильем, а «жилищами» — места постоянного пребывания

людей, посвятивших жизнь изучению Торы. Но и мимолетное приобщение

Яакова к изучению Торы не менее дорого Всевышнему, чем постоянный труд

познания Исраэля.

Михаил Ковсан, «Имя в Танахе», с. 100


Принцип Акивы: «Нельзя принимать никакого наслаждения в мире, не

произнеся благословения».

Луи Финкелстайн, «Раби Акива», с. 137


Сперва явилась тьма, а потом — свет», — утверждает Талмуд ( Шабат, 77 б).

В этой формуле заключен один из главных законов мироздания…

То же самое происходит и в жизни каждого из нас. Мы входим в этот мир, объятые тьмой: невежественные, непонимающие, едва осознающие, что же нас

окружает. Затем начинается медленный процесс нашего обучения: мы учимся

понимать мир, в котором живем, постигаем его смысл, а затем — учимся творить

собственный свет, призванный наполнить этот мир.

Ребе Менахем-Мендл Шнеерсон,

«Уроки Торы», т. 3, с. 33


«Никто не раскаивается в своем зле, [никто не] говорит: что я наделал!

Каждый продолжает свой бег, как конь, который несется в бой!» ( Ирмеягу, 8:6).

Подобно боевому коню с шорами на глазах, люди мчатся по жизни, не

оглядываясь назад, не думая о своих поступках и не понимая, что мчатся

навстречу гибели.

Моше Пантелят, «От Синая до наших дней», с. 59


Всем известны слова Рамбана о том, что даже один час в аду страшнее всех

страданий, которые перенес Йов! Как же человек может позволить себе

подвергнуться такой ужасной опасности? Он же мог избежать ее, приняв совсем

немного мер предосторожности, не таких уж трудных? И даже если они и трудны

— он же получит за них награду, и в этом мире, и в будущем!

Хафец Хаим,

«Открою уста свои в притче…», с. 29


Чем сильнее поднимаются против него «плохие времена» — а это дурные

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайны еврейских мудрецов

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика