Читаем «Тайны Вечной Книги». Каббалистический комментарий к Торе. Том 1 полностью

Надо дать творению, этому желанию получать, возможность развиться самому: самому захотеть быть таким как Творец и самому этого достичь. Когда первоначальное желание, самостоятельно развившись, достигнет совершенства, тогда лишь оно сможет его и ощутить.

Вот это и является программой творения и Его окончательным замыслом. Все, что происходит затем во всех Высших мирах и в нашем мире вместе с нами, – исполнение этого замысла.


– А что во мне происходит? Мы говорили, что человек, читая эту книгу, как бы проводит работу над собой. О чем здесь говорится? Можно ли объяснить, что такое «день и ночь» внутри человека?

Да. Мы говорим, что «вся жизнь для меня – сплошная тьма». Может солнце светить – тысячи солнц. А мне внутри меня недостает внутреннего света, внутреннего наполнения. Или, наоборот, «я почувствовал в своей жизни свет, луч света». То есть какое-то раскрытие, наслаждение, наполнение приходит к человеку. Вот это и имеется в виду, конечно, а не свет и тьма в обычном понимании.


– «И был вечер, и было утро: день один». Что имеется в виду?

Когда у человека возникает ощущение недостатка, это вечер, ночь. Вечер – на иврите эрэв, от слова леарвэв, то есть «смешиваться». Когда в человеке смешиваются состояния: понимание – непонимание, хорошее – плохое, он не ориентируется. Из-за этой спутанности он входит во тьму, в ночь. И когда человек проходит спутанность и тьму, в нем постепенно рождаются новые ощущения по отношению к свету. Поэтому: «И был вечер, и было утро». После вечера, после тьмы появляется озарение, наполнение, понимание. И этим заканчивается один из циклов – день один. Таких циклов будет еще много в каждом человеке, который развивается.

Так и в нашем мире, мы всегда развиваемся от непонимания к какому-то пониманию; потом опять что-то не понимаем, стараемся разобраться и снова приходим к пониманию. Так, раз за разом, мы продвигаемся. Но в нашем мире это происходит не так ярко, как в каббале, потому что в каббале эти состояния спутанности, непонимания, смущения и возмущения ты ощущаешь внутри себя. И затем, наконец-то, приходит свет, как бы озарение, раскрытие. Это намного более сильное ощущение, чем в нашем обычном существовании.


– Когда здесь говорится: «день один», – о чем это?

Говорится о ступеньке постижения Творца, когда под влиянием внутренней работы в человеке произошла смена внутренних состояний: сначала были вечер, тьма, появилось чувство беспросветности, – возникли вопросы: «Для чего я? Зачем я? Почему я?». Именно через эти вопросы человек приходит к свету, раскрывает его, получает ответ. Только так происходит определенное познание, которое и называется «день один».


– Значит, когда говорится «день один», имеется в виду как бы первая ступенька постижения свойства любви, о котором Вы сказали, абсолютного свойства любви? Это первая ступенька?

Да. Но это уже раскрытие света в себе.


– Я думаю, читателям становится понятно, о чем мы говорим. Для меня это очень чувственно. Свет и тьма – состояния, которые я прохожу, они складываются в день один, в некую ступеньку постижения, раскрытия света в себе… Красиво!

День второй

– Читаем дальше.

/6/ И СКАЗАЛ ВСЕСИЛЬНЫЙ: «ДА БУДЕТ СВОД[3] ПОСРЕДИ ВОДЫ, И ДА ОТДЕЛЯЕТ ОН ВОДУ ОТ ВОДЫ».

/7/ И СОЗДАЛ ВСЕСИЛЬНЫЙ СВОД, И ОТДЕЛИЛ ВОДУ, КОТОРАЯ ПОД СВОДОМ, ОТ ВОДЫ, КОТОРАЯ НАД СВОДОМ. И СТАЛО ТАК.

/8/ И НАЗВАЛ ВСЕСИЛЬНЫЙ СВОД НЕБОМ. И БЫЛ ВЕЧЕР, И БЫЛО УТРО: ДЕНЬ ВТОРОЙ.


Пока не говорится о земле, пока говорится о небе. Создается небо. Что это означает: пространство, небосвод, небеса, – небо? Это же говорится не о нашем небе?

– Говорится о двух силах, которые находятся друг против друга, разделены как бы сводом, пространством, пустотой, где не действует ни одна, ни другая сила. Эти две силы находятся в человеке, внутри человека, и он должен их обнаружить в себе. Как Моше обнаружил в себе это состояние, так он его и описал.


– Он описывает свое состояние?

– Ну, а как же? Человек не может описать что-то, происходящее вне самого себя. В нас рисуется картина воспринимаемого нами мира. Все, что мы ощущаем, мы ощущаем внутри себя.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
История иудаизма
История иудаизма

Иудаизм — это воплощение разнообразия и плюрализма, столь актуальных в наш век глобальных политических и религиозных коллизий, с одной стороны, и несущими благо мультикультурализмом, либерализмом и свободой мысли — с другой. Эта древнейшая авраамическая религия сохранила свою самобытность вопреки тому, что в ходе более чем трехтысячелетней истории объединяла в себе самые разнообразные верования и традиции. Мартин Гудман — первый историк, представивший эволюцию иудаизма от одной эпохи к другой, — показывает взаимосвязи различных направлений и сект внутри иудаизма и условия, обеспечившие преемственность его традиции в каждый из описываемых исторических периодов. Подробно характеризуя институты и идеи, лежащие в основе всех форм иудаизма, Гудман сплетает вместе нити догматических и философских споров, простирающиеся сквозь всю его историю. Поскольку верования евреев во многом определялись тем окружением, в котором они жили, география повествования не ограничивается Ближним Востоком, Европой и Америкой, распространяясь также на Северную Африку, Китай и Индию, что прекрасно иллюстрируют многочисленные карты, представленные в книге.Увлекательная летопись яркой и многогранной религиозной традиции, внесшей крупнейший вклад в формирование духовного наследия человечества.

Мартин Гудман

Иудаизм