Читаем «Тайны Вечной Книги». Каббалистический комментарий к Торе. Том 1 полностью

– Как развивается ребенок? Если мы поместим его в какое-то место, где он совершенно не будет ощущать никакого влияния на себя извне, он не разовьется. Мы даем ему картинки, рисунки, музыку, заставляем двигаться… Почему? Воздействуя на него через все возможные средства и способы, мы вызываем его многогранное развитие.

Так же и со светилами… Каждое из них влияет по-разному, особо светит, поэтому и называется сфир'a – светящийся. Светил всего шесть: хэсэд, гвура, тифэрэт, нэцах, ход, есод…


– Это на иврите. В русском переводе: милосердие, сила, слава, вечность, великолепие, основа. Без пояснения это мало что говорит мне.

– Это шесть видов свечения, которые светят на землю – на желание получать, развивают ее, делают многогранной, многослойной, сложной конструкцией. И тогда земля, то есть желание, получая от них всевозможные воздействия, начинает поневоле меняться. Из земли появляются ростки, развивается животный мир, и затем – человек.

Мы говорим сейчас о первоначальном желании – желании получать, из которого развилось постепенно все остальное.


– Дальше говорится о светилах.


/18/ И УПРАВЛЯТЬ ДНЕМ И НОЧЬЮ, И ОТДЕЛЯТЬ СВЕТ ОТ ТЬМЫ. И УВИДЕЛ ВСЕВЫШНИЙ, ЧТО ЭТО ХОРОШО.

/19/ И БЫЛ ВЕЧЕР, И БЫЛО УТРО: ДЕНЬ ЧЕТВЕРТЫЙ.


– Да. Уже не просто шесть источников света воздействуют на желание, а своими всевозможными свечениями, своим особым влиянием, в особой последовательности они вызывают в этом желании определенные реакции. Желание начинает понимать, что хорошо, а что плохо, что называется светом, а что – тьмой.

Желание надо запрограммировать, как компьютер. Оно ничего не понимает – в него надо внести данные. И когда светила светят на желание, они вызывают в нем всевозможные состояния, как бы заполняют память. Эти воздействия так и называются решимот (мн. ч., окончание -от). Решимо (ед. ч.) – «запись». То есть в желании появляются записи информации, и, исходя из этого, желание начинает понимать. Так же как ребенок с помощью уже имеющейся в нем информации начинает исследовать мир.


– Таким образом, и происходит воспитание желания?

– Да. Шесть светил, шесть сфирот (мн.ч. от «сфира»), которые светят на желание, подстраивают, программируют желание под себя. Согласно им, их свечению, желание начинает определять, что хорошо и что плохо.


– Это и есть «день и ночь»? Управлять «днем и ночью»?

– Да. Желание уже само определяет, что такое день и что такое ночь в соответствии с тем, как светила задали ему это определение.


– Другими словами, у этого желания есть эталон – свечение? И без ощущения этого света, свечения, я не могу сказать, что значит хорошее и плохое?

– Никак. Откуда? На основании чего? Конечно, не можешь.


– Свечение – это что? Свойство любви? Та самая абсолютная любовь, о которой мы говорим?

– Это абсолютная любовь, абсолютная отдача, которая светит и программирует нас именно таким образом. И в этом тексте говорится о каббалисте, взрослом человеке, который находится на четвертой стадии своего развития…


– «Четвертый день творения» – это четвертая ступень?

– Как мы говорили, каждая ступень состоит из ночи и дня. После ночи, то есть непонимания того, что в нем происходит, на человека воздействуют различные светила, свойства Высшего, и после этого приходит понимание, что такое хорошо и что такое плохо.

И на этом заканчивается четвертый день.


– Говорится о человеке: хорошо – плохо, правда – ложь, – все относительно конечной цели его развития, подобия Творцу?

– Здесь говорится о некоем объекте, который внутри себя анализирует, определяет добро и зло, что делать, а что – нет, куда двигаться. То есть он уже подобно растению, поварачивающемуся навстречу солнцу, устремляется к свойству отдачи – к Творцу, он уже поглощает то, что хорошо, и выделяет, отбрасывает то, что плохо.

В нем есть определения добра и зла, и поэтому он уже сам в чем-то сознательно продолжает расти. Каббалист, когда входит в это состояние, уже приобретает свой самостоятельный растительный путь. Но еще только растительный.

День пятый

– Далее сказано так:


/20/ И СКАЗАЛ ВСЕСИЛЬНЫЙ: «ДА ПРОИЗВЕДЕТ ВОДА ПРЕСМЫКАЮЩИХСЯ, ДУШУ ЖИВУЮ; И ПТИЦЫ ДА ПОЛЕТЯТ НАД ЗЕМЛЕЮ, ПО СВОДУ НЕБЕСНОМУ». /21/ И СОТВОРИЛ ВСЕСИЛЬНЫЙ РЫБ И ВСЯКУЮ ДУШУ ЖИВОТНЫХ ПРЕСМЫКАЮЩИХСЯ, КОТОРЫХ ПРОИЗВЕЛА ВОДА, ПО РОДУ ИХ, И ВСЯКУЮ ПТИЦУ ПЕРНАТУЮ ПО РОДУ ЕЕ. И УВИДЕЛ ВСЕСИЛЬНЫЙ, ЧТО ЭТО ХОРОШО.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
История иудаизма
История иудаизма

Иудаизм — это воплощение разнообразия и плюрализма, столь актуальных в наш век глобальных политических и религиозных коллизий, с одной стороны, и несущими благо мультикультурализмом, либерализмом и свободой мысли — с другой. Эта древнейшая авраамическая религия сохранила свою самобытность вопреки тому, что в ходе более чем трехтысячелетней истории объединяла в себе самые разнообразные верования и традиции. Мартин Гудман — первый историк, представивший эволюцию иудаизма от одной эпохи к другой, — показывает взаимосвязи различных направлений и сект внутри иудаизма и условия, обеспечившие преемственность его традиции в каждый из описываемых исторических периодов. Подробно характеризуя институты и идеи, лежащие в основе всех форм иудаизма, Гудман сплетает вместе нити догматических и философских споров, простирающиеся сквозь всю его историю. Поскольку верования евреев во многом определялись тем окружением, в котором они жили, география повествования не ограничивается Ближним Востоком, Европой и Америкой, распространяясь также на Северную Африку, Китай и Индию, что прекрасно иллюстрируют многочисленные карты, представленные в книге.Увлекательная летопись яркой и многогранной религиозной традиции, внесшей крупнейший вклад в формирование духовного наследия человечества.

Мартин Гудман

Иудаизм