Читаем Тайный уговор (ЛП) полностью

   - Полагаю, вы хорошо знаете Мэттью Джадсона? - задумчиво спросила она.



   - Да, конечно.



   - На кого он больше всего похож?



   - Ну... - Старик задумался, не зная, как лучше сказать. - Джадсон был странным, замкнутым и недружелюбным для тех, кто плохо знал его, но честным и откровенным.



   - Работники любили его?



   - В общем, да, за исключением некоторых, вечно недовольных.



   - Хорни, это правда, что газета приносила доход, когда была закрыта?



   - Так полагали все. Для нас было потрясением, когда Джадсон отказался от издания. Никогда не забуду тот день, когда он нам об этом сообщил. Он выглядел так, словно вот-вот умрет, особенно когда попрощался с нами.



   - Почему же он в таком случае закрыл ее?



   - Поговаривали, что он потерял куку денег, играя на бирже, но я никогда в это не поверю. Джадсон не был игроком.



   - Тогда, почему, по вашему мнению, он так поступил?



   - Я много думал об этом, - признался старик. - Это всего лишь мое предположение, но мне кажется, что Джадсона, возможно, шантажировали.



   - Шантажировали? Кто?



   - Не могу вам сказать - это всего лишь мое предположение.



   - То есть, у вас нет никаких доказательств в его пользу, Хорни?



   - Никаких. Однако, за день до закрытия, Джадсон зашел в печатный цех. Мне показалось, он скорее думал вслух, чем обращался ко мне. Как бы там ни было, он сказал: "Хорни, этот гразный шантажист был бы для меня ничем, если бы речь не шла о моей дочери. Если бы это не нанесло вред ее доброму имени, я бы поступил иначе!"



   - Вы не спросили его, что он имел в виду?



   - Спросил. Он ответил что-то невнятное, а потом закрылся, словно моллюск в раковине. Мне кажется, он сам не сознавал, что говорит.



   - Вы не знаете, кого он имел в виду?



   - Ни малейших предположений.



   - Какова бы ни была причина, мне очень жаль, что газета закрылась, - сказала Пенни. - И мне очень жаль мистера Джадсона.



   Попрощавшись с Хорни, она поспешила домой. Однако, когда подъезжала к коттеджу, мысли ее все еще были заняты тем, что сказал ей старый работник.



   "Его предположение вряд ли достоверно, - размышляла она. - Зачем мистеру Джадсону идти на поводу у шантажиста, даже ради своей дочери? Эти кусочки головоломки как-то не складываются".






ГЛАВА 14. ПУСТАЯ СПАЛЬНАЯ





   Небо начало темнеть, когда Пенни прибыла на место. Припарковав машину между двумя чахлыми ясенями, она быстро пошла вдоль реки, и скоро оказалась вблизи коттеджа.



   Упавшее дерево было распилено на дрова, двор очищен от сучьев и веток, и только поврежденное крыльцо оставалось напоминанием о прошедшем торнадо.



   Когда Пенни открыла дверь, с кухни вышла миссис Вимс.



   - Джо спит, - шепотом предупредила она. - Может быть, нам пока поговорить на улице?



   Пенни кивнула и последовала за домработницей на крыльцо.



   - Как он? - спросила девушка.



   - О, много лучше, - ответила миссис Вимс. - Доктор ушел час назад. Джо вне опасности, но должен оставаться в постели, по крайней мере, еще день.



   - Я испугалась, когда вы позвонили. Подумала, здесь что-то случилось.



   - Нет, - ответила домработница, - мне просто было скучно без новостей. Как там дома?



   - О, мы отлично справляемся.



   - Надеюсь, ты не забываешь делать влажную уборку и вытирать пыль?



   Пенни печально улыбнулась.



   - Я так и знала, что ты этого делать не будешь, - вздохнула миссис Вимс. - Конечно, долг требует, чтобы я осталась здесь, но я чувствую, что мне нужно возвращаться.



   - Вы нужны Якорю Джо, миссис Вимс. Он что-нибудь говорит?



   - Очень мало. Он пообедал, и, кажется, боль уменьшилась.



   - Вы видели его спину, миссис Вимс?



   - Да, рассечение серьезное. Врач сегодня сменил повязку.



   - Я имею в виду татуировку, - нетерпеливо сказала Пенни. - Разве вы не обратили на нее внимания?



   - Я видела, что она у него есть, если ты это имеешь в виду.



   - Вы не спрашивали его о ней?



   - Конечно, нет, Пенни. Зачем?



   - Разве вы не читали Weekly Times? У Якоря Джо точно такая же татуировка, как и у Джона Манна. Джо признался, что знает его. Можно предположить, что они смертельные враги. Возможно, именно Якорь Джо скинул Манна с моста!



   - Пенни, твои идеи с каждым днем становятся все более дикими, - сказала миссис Вимс. - Надеюсь, ты никому не сказала такую глупость.



   - Тем не менее, Якорь Джо кого-то ненавидит, - настаивала Пенни. - Он упоминал человека, который "предал". Вы совсем ничего о нем не узнали, миссис Вимс?



   - Его фамилия Ланда, он прибыл в Ривервью три недели назад. У него нет семьи.



   - Думаю, мне самой лучше поговорить с ним, когда он проснется.



   - Нет, я не могу этого допустить, - строго сказала миссис Вимс. - Доктор не разрешил.



   - Я обещаю не волновать его.



   - Нет! А теперь я попрошу тебя снять белье. А я займусь ужином.



   Пенни послушно взяла корзину и стала снимать простыни и наволочки с веревки. Едва она закончила, как заметила высокого, хорошо сложенного молодого человека, шедшего между деревьев военным шагом. Он вежливо приподнял свою шляпу.



   - Прошу прощения, - сказал он, - я ищу коттедж мистера Паркера.



   - Вы его нашли, - ответила Пенни. - Он перед вами.



   - У вас работает человек по имени Джо Ланда?



   - Да.



   - Где я могу его найти?



Перейти на страницу:

Похожие книги

Колизей
Колизей

Колизей — наиболее известное и одно из самых грандиозных сооружений Древнего мира, сохранившихся до нашего времени. Колизей настолько вошел в историю, что с 1928 по 2000 год фрагмент его колоннады изображали на медалях, которыми награждались победители Олимпийских игр, тем самым он служил символом классицизма и напоминанием об Играх, проводившихся в древности.Это грандиозное сооружение олицетворяет собой имперское величие и могущество Древнего Рима. Его мгновенно узнаваемый силуэт с течением времени стал эмблемой Вечного города, подобно Эйфелевой башне для Парижа или Кремлю для Москвы. Колизей был свидетелем множества знаменательных событий, на его арене происходили блестящие представления и разворачивались кровопролитные схватки, и сами камни этого амфитеатра дышат историей.

Кийт Хопкинс , Мэри Бирд , Сергей Юрьенен

История / Проза / Повесть / Современная проза
Gerechtigkeit (СИ)
Gerechtigkeit (СИ)

История о том, что может случиться, когда откусываешь больше, чем можешь проглотить, но упорно отказываешься выплевывать. История о дурном воспитании, карательной психиатрии, о судьбоносных встречах и последствиях нежелания отрекаться.   Произведение входит в цикл "Вурдалаков гимн" и является непосредственным сюжетным продолжением повести "Mond".   Примечания автора: TW/CW: Произведение содержит графические описания и упоминания насилия, жестокости, разнообразных притеснений, психических и нервных отклонений, морбидные высказывания, нецензурную лексику, а также иронические обращения к ряду щекотливых тем. Произведение не содержит призывов к экстремизму и терроризму, не является пропагандой политической, идеологической, расовой, национальной или религиозной ненависти и порицает какое бы то ни было ущемление свобод и законных интересов человека и гражданина. Все герои вымышлены, все совпадения случайны, мнения и воззрения героев являются их личным художественным достоянием и не отражают мнений и убеждений автора.    

Александер Гробокоп

Магический реализм / Альтернативная история / Повесть / Проза прочее / Современная проза