Читаем Так держать, Дживс! полностью

– Видите ли, сэр, нашей горничной, как выяснилось, не так давно пришлось служить с нашим Анатолем под одной крышей. Однажды Анатоль – в соответствии с широко распространенной среди этой нации практикой – зашел с ней слишком далеко. Дело даже дошло, насколько я понял, до официальной помолвки. И вдруг наш француз в один прекрасный день пропал, не оставив бедняжке даже адреса. Нетрудно увидеть, насколько это открытие облегчило исполнение моего поручения. Девушка уже не питала симпатий к Анатолю, однако тому жить под одной крышей с двумя горничными, с каждой из которых…

– Вот черт! Теперь понимаю! Клин выбиваем клином!

– Именно, сэр, тот же самый принцип. Стало известно, что в дом прибудет новая прислуга, и не прошло и получаса, как Анатоль исчез и вновь всплыл на службе у миссис Траверс. Юркий человек, сэр. Как и большинство этих французов.

– Дживс, – объявил я, – это гениально. Это даже больше чем гениально!

– Весьма польщен такой высокой оценкой, сэр.

– А что говорит Бинго?

– Мне кажется, он в высшей степени доволен, сэр.

– А насчет презренного металла, он…

– Вполне, сэр. Двадцать фунтов. Перед этим, в прошлую субботу, ему несказанно повезло на бегах…

– Тетя сказала, что…

– О да, сэр. Была весьма щедра – двадцать пять фунтов.

– Всесильный Боже! Да вы, Дживс, гребете деньги лопатой.

– Да, сэр, мои сбережения значительно увеличились. Вот и миссис Литтл была настолько добра, что подарила мне десять фунтов – за то, что я нашел ей такую хорошую горничную. Затем мистер Траверс…

– Дядя Томас?

– Именно он, сэр. Повел себя самым благородным образом: еще двадцать пять фунтов. Это не считая денег от миссис Траверс. Ну и наконец мистер Траверс – Джордж Траверс.

– Вот уж ни за что не поверю, что дядя Джордж раскошелился. Ему-то с какой стати платить?!

– Честно говоря, сэр, я и сам не совсем понимаю. Но факт остается фактом – прислал чек на десять фунтов. Видимо, у него сложилось впечатление, что я каким-то образом повлиял на ваше решение присоединиться к нему в Хэрроугейте.

Я просто рот открыл, услышав это.

– Ну что ж, раз пошло такое дело, – начал я, – видимо, и мне не стоит выделяться. Вот вам пятерка.

– Польщен, сэр, весьма польщен. Благодарю, это в высшей степени…

– Полноте, да разве это деньги – по сравнению с теми суммами, которые вы получили.

– Ну что вы, сэр…

– Впрочем, вообще не понимаю, зачем я вам ее даю.

– Боюсь, что вы правы, сэр.

– Ладно уж, берите.

– Сердечно благодарю, сэр.

Я встал.

– Время позднее, а все-таки, наверное, схожу куда-нибудь. Нужно проветриться после двух недель в Хэрроугейте.

– Прекрасно, сэр. Пойду распакую вашу одежду.

– Кстати, Дживс, – вспомнил я. – Прислали шелковые сорочки с отложным воротничком от «Пибоди и Симза»?

– Прислали, сэр. Я уже отослал их обратно.

– Обратно?!

– Да, сэр, обратно.

Я смотрел на него, лишившись дара речи. Но тут же пришел в себя.

– Обратно так обратно. Тогда подайте мне сорочку с накрахмаленной манишкой.

– Слушаю, сэр, – слегка поклонился Дживс.

Без замены штрафом

Перевод. В. Вебер

Обоснованность улик сомнений не вызывала. Правоохранительная система сработала без сбоев. И судья, поправив пенсне, грозившее в любой момент слететь с носа, прокашлялся, словно больной баран, прежде чем сообщить нам дурную весть. «Подсудимый Вустер, – трудно передать словами, какие муки совести и стыд испытал ваш покорный слуга, Бертрам, услышав такое вот обращение к себе, – приговаривается к штрафу в пять фунтов».

– Ну конечно! – вырвалось у меня. – О чем речь! Само собой!

Я ужасно обрадовался, что дело разрешилось такой приемлемой суммой. Оглядывал то, что называют морем лиц, пока не увидел в последних рядах Дживса.

Этот смелый малый пришел, чтобы посмотреть на своего молодого господина в час испытаний.

– Послушай, Дживс, – крикнул я, – у тебя найдется пятерка? Я немного поиздержался.

– Соблюдать тишину! – рявкнуло вмешивающееся не в свое дело ничтожество, судебный пристав.

– Нет, вы не поняли, – объяснил я. – Мне необходимо уточнить некоторые финансовые детали. Ты при деньгах, Дживс?

– Да, сэр.

– Славный парень!

– Вы друг подсудимого? – спросил судья.

– Я нахожусь в услужении у мистера Вустера, ваша честь, в качестве его личного камердинера.

– В таком случае заплатите штраф судебному клерку.

– Слушаюсь, ваша честь.

Судья холодно мне кивнул, как бы давая понять, что теперь можно сбить кандалы с моих запястий, и, еще раз поправив съехавшее пенсне, одарил беднягу Сиппи одним из самых раздраженных взглядов, какие только доставались арестантам в полицейском суде на Бошер-стрит.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дживс и Вустер

Дживс и феодальная верность. Тетки – не джентльмены. Посоветуйтесь с Дживсом!
Дживс и феодальная верность. Тетки – не джентльмены. Посоветуйтесь с Дживсом!

Дживс и Вустер – самые популярные герои вудхаусовской литературной юморины, роли которых на экране блистательно исполнили Стивен Фрай и Хью Лори. Проходят годы, но истории приключений добросердечного великосветского разгильдяя Берти Вустера и его слуги, спасителя и лучшего друга – изобретательного Дживса – по-прежнему смешат читателей.Итак, что же представляет собой феодальная верность в понимании Дживса?Почему тетушек нельзя считать джентльменами?И главный вопрос, волнующий всех без исключения родственников Бертрама Вустера: «В каком состоянии сейчас Дживсовы мозги?» Ведь стоит юному аристократу услышать мольбы страждущих о помощи, он неизменно отвечает: «Посоветуйтесь с Дживсом!» И тогда… достопочтенный мистер Филмер будет спасен и прозвучит Песня песней.

Пелам Гренвилл Вудхаус , Пэлем Грэнвилл Вудхауз

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХX века / Юмор / Современная проза / Прочий юмор

Похожие книги

Морские досуги №6
Морские досуги №6

«Корабль, о котором шла речь, и в самом деле, возвышался над водой всего на несколько футов. Дощатые мостки, перекинутые с пирса на палубу, были так сильно наклонены, что гостям приходилось судорожно цепляться за веревочное ограждение — леера. Двое матросов, дежуривших у сходней, подхватывали дам под локотки и передавали на палубу, где их встречал мичман при полном флотском параде…»Сборник "Морские досуги" № 6 — это продолжение серии сборников морских рассказов «Морские досуги». В книге рассказы, маленькие повести и очерки, объединенных темой о море и моряках гражданского и военно-морского флота. Авторы, не понаслышке знающие морскую службу, любящие флотскую жизнь, в юмористической (и не только!) форме рассказывают о виденном и пережитом.В книги представлены авторы: Борис Батыршин, Андрей Рискин, Михаил Бортников, Анатолий Капитанов, Анатолий Акулов, Вадим Кулинченко, Виктор Белько, Владимир Цмокун, Вячеслав Прытков, Александр Козлов, Иван Муравьёв, Михаил Пруцких, Николай Ткаченко, Олег Озернов, Валерий Самойлов, Сергей Акиндинов, Сергей Черных.

Коллектив авторов , Николай Александрович Каланов

Юмор / Юмористическая проза / Прочий юмор