Читаем Такая разная любовь полностью

Я научилась не думать о Вас,Я научилась спокойно смотреть,Не отводя незаплаканных глаз,Даже в подушку в ночи не реветь.Я нахлебалась обиды до дна,Что сотрясать опустевшей сумой!Я безмятежна, и я холодна…Главное – в это поверить самой.

«Ты спрятался глубоко в панцирь…»

Ты спрятался глубоко в панцирь.Высуни голову или хотя бы пальцы,Хотя бы маленький кончик мизинца.Всё спокойно, никаких катаклизмов.Деморализован до тупого цинизма.Ты давно застрахован от приступов
героизма.Я же не претендую на твоё вниманье.И тебя не люблю я. Давай, до свиданья!

«Я не твоя, а ты не мой…»

Я не твоя, а ты не мой.Все тривиально в этом мире,Где дважды два – всегда четыре,А в наших судьбах вышел сбой.Бегу одна в мороз и в ночьБез компаса и без опоры,Отбросив боль, обиды, споры,Из-под руин. Скорее прочь!Пройдёт и это, дайте срок.И из раздрая и ненастьяВновь уловлю намек на счастье,Хоть мне сегодня невдомек.
Как в сказке «Маша и Медведь»,Недоумённо озираясьИ у огня отогреваясь,Мы снова обретаем твердь.Так из метели и пургиМы в чей-то теплый дом заходимИ угощение находим,И даже в печке – пироги.И кто-то встанет у дверей,Наверно, самый близкий в мире,Напомнит: дважды два – четыре,И разожжёт огонь сильней.

«Мы усложняем всё на свете…»

Мы усложняем всё на свете,Брюзжим – в любви, мол, не везёт.
И, путая приоритеты,Любимых поедом грызём.Тупим и, удержу не зная,Мы пилим их, судьбу дразня.К тому же ревностью терзаемИ всем, чем можно и нельзя…Осатанев от недоверья,Не выдержав безмерный гнёт,Любовь однажды хлопнет дверьюИ второпях от нас уйдёт.Вот так, не выяснив причины,Намыкавшись, недолюбя,Уходят в никуда мужчиныОт нас и от самих себя…

«Твоя рука легко коснулась…»

Твоя рука легко коснулась
Моей руки. Да будет так.Во мне вдруг что-то встрепенулось,Зажав нутро моё в кулак.По проводам по оголённымСтремит живительный поток.Внутри извилин пропылённыхБушует переменный ток.И это всё. Да что тут скажешь!Сплетённых пальцев не разнять.Да и представить трудно даже,Как эту бурю обуздать.Пути назад уже не будет,Рванула жизнь, пошла вразнос.И кто же нас за то осудит,Да и какой с влюблённых спрос!

«Пятьдесят процентов шёлка…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека журнала «Российский колокол»

Похожие книги

Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия