Читаем Такой я видел Японию полностью

Из окна вагона я вижу большой бассейн, разделенный на ряд секторов площадью два-три метра. У каждого сектора сидит японец и удит рыбу. Видя недоумение на моем лице, мой сосед японец на ломаном английском языке объясняет, что это страстные рыболовы, которые по каким-либо причинам не могут ехать далеко за город и потому покупают лицензию и удят рыбу. Здесь не курсы рыболовов, улыбаясь добавляет мой сосед, а место рыбной ловли для тех, кто без этого занятия чувствует себя глубоко несчастным.

Проехав немного дальше, я снова вижу другой такой же бассейн и рыболовов в широкополых шляпах с удочками. Им нипочем дождь они слишком увлечены своим занятием.

Пересаживаемся в машину. Нас везут по деревням и небольшим городкам. Проезжаем большое кладбище с мраморными памятниками. Кладбище буддийское. У многих могил еще и теперь ставят мисочки с рисом и хаси — палочки, которыми едят. Мне рассказывали, что умерший японец получает новое имя.

Едем на плодоовощной факультет университета Тиба. Здесь много двух- и трехэтажных зданий. Встречаемся с. доктором Фудзии. Он приветливо нас встречает и усаживает в мягкие кресла. Доктор говорит по-английски и рассказывает об университете. Университет известен в стране. Здесь имеются факультеты сельскохозяйственный, медицинский, гуманитарный и технический, расположенные в разных местах. Часть факультетов расположена в городе Мацудо.

Едем на опытную овощеводческую станцию, расположенную неподалеку. В двухэтажном здании находится кабинет доктора Фудзии. Он приглашает сюда своих помощников и рассказывает о схеме гетерозисных гибридных комбинаций, полученных на основе цитоплазматической мужской стерильности. Нам показывают превосходные растения моркови, лука, баклажан, огурцов, тыквы, китайской и обычной капусты.

Доктор Фудзии написал трехтомную (кстати, превосходно изданную) монографию об овощных культурах Японии, которую дарит нам. Он дважды был у нас в стране и высоко ценит достижения наших ученых-овощеводов. Пройдя по аккуратным квадратам полей с посевами овощных культур, направляемся с доктором Фудзии в недалеко расположенный дом отдыха профессоров кафедры. Здесь мы обедаем за низким столиком в уютной комнате, широкие двери которой выходят на бархатные лужайки и небольшие прудики, разбросанные Лэ территории сада. Доктор Фудзии говорит о необходимости выращивания овощей под закрытым грунтом для обеспечения ими больших городов в течение всего года. В этом отношении, продолжает Фудзии-сан, первое место занимает Голландия, где на душу населения приходится 8,6 квадратных метра остекленной площади, тогда как в Болгарии — 6,1, Японии — 3,3, СССР — 0,18, США — 0,13 квадратных метра. Очевидно, это определяется потребностью населения в овощах. Как мне говорили в Москве, на каждого жителя вашей столицы приходится до 3 килограммов овощей, исключая картофель, в то время как у нас на каждого японца — более 16 килограммов.

Беседа неожиданно переходит на совершенно другую тему. Я обращаю внимание доктора Фудзии на карликовые деревья, растущие в небольших глиняных горшках, которые мы так часто встречали повсюду в Японии. Фудзии-сан тепло улыбается одними глазами и, чуть-чуть помедлив, отвечает:

— На ваш вопрос я, пожалуй, не смогу дать исчерпывающего ответа. Эти деревья, которые вас интересуют, по-японски называются бонсай.

Их выращивают японские садоводы с начала XIII века. Такие деревья-лилипуты иногда находят в горах Хоккайдо, где, как известно, климат суровый, дуют ветры, не дающие деревьям идти в рост, но иногда сами садоводы доводят их до таких крохотных размеров. Бонсай требуют за собой ежедневного ухода. В комплекс ухода входит и физическое состояние почвы в горшках, которую нужно время от времени обновлять, и соблюдение строгого режима питания. Нужно вовремя подрезать веточки и корни, не давая им разрастись. Словом, в таком садоводе должны сочетаться навыки хирурга, скрупулезность ювелира, знания садовода, чтобы карликовые деревца стали предметами искусства. Многим из них до тысячи лет. То, что вы видите, — это клен Бергера, ель Глена, падуб, японская белая сосна. Рост их не достигает и одного метра, хотя им от 50 до 300 лет. Каждый год во многих городах устраивают выставки бонсай. Они оцениваются очень дорого, и их приобретают как любое другое художественное произведение.

Мы неохотно покидаем доктора Фудзии, от которого узнали так много. На следующее утро направляемся и префектуру Сайтама, к известному специалисту по сое доктору Фукуи, работающему в филиале государственного института сельскохозяйственных наук (город Хирапука).

Выезжаем в 8 часов 30 минут утра. Поднимаемся на перрон кольцевой электрички. Поезда друг за другом привозят пассажиров в битком набитых вагонах. Мы втискиваемся в один из таких вагонов, который только что высвободился от пассажиров. Широкая река Аракава является единственной границей префектур Токио, Тиба и Сайтама.

Перейти на страницу:

Все книги серии Путешествия по странам Востока

Загадки египетских пирамид
Загадки египетских пирамид

Для тех, кто хочет узнать о пирамидах больше, чем о них сказано в учебниках или путеводителях.О пирамидах Древнего Египта написано множество книг, но лишь немногие отличаются строгой научностью, сохраняя при этом доступную и ясную форму. К числу последних относится предлагаемая книга «Загадки египетских пирамид» (1948), давно и прочно завоевашая почётное место среди самых авторитетных исследований по рассматриваемой теме. Её автор — французский учёный Жан-Филипп Лауэр, бывший архитектор Службы древностей Египта, отдавший многие годы изучению этих памятников. В книги предпринята попытка коротко, объективно, основываясь на строго проверенных фактах, синтезировать все, что известно науке о пирамидах. В ней рассказывается об истории их изучения, рассматриваются вопросы, насающиеся возникновения и эволюции этого типа гробниц и примыкающих к ним культовых сооружений, анализируются связанные с ними библейские, теософские, астрономические и математические теории. Лауэр рассказывает о научных познаниях строителей пирамид и пытается объяснить методы сооружения колоссальных сооружений.Замечательная книга французского египтолога была выпущена по-русски всего один раз более сорока лет назад и уже давно стала библиографической редкостью.

Жан-Филипп Лауэр

История / Образование и наука

Похожие книги