Первый всадник остановился прямо перед ним. Позади него ехали и другие, возможно, пара десятков. У Аши не было времени сосчитать. Может быть, там, в метели, по пятам за ними шли сотни. Может быть, вся армия Русе Болтона надвигалась на них, скрытая темнотой и сильным снегопадом. Хотя эти…
— Кто вы? — окликнула Аша.
— Друзья, — ответил голос, показавшийся ей знакомым. — Мы искали вас в Винтерфелле, но нашли только Амбера Воронье Мясо, бьющего в барабаны и гудящего в рога. Потребовалось некоторое время, чтобы найти вас.
Всадник спрыгнул с седла, откинул капюшон и поклонился. Его борода была такой густой и так сильно покрыта льдом, что сначала Аша его не узнала. Потом до нее дошло:
—
— Миледи, — Тристифер Ботли преклонил колено. — Кварл-Девица тоже здесь. Роггон, Злоязыкий, Пальцы, Грач… нас шестеро — все, кто способны были ехать верхом. Кромм умер от ран.
— Что это такое? — потребовал ответа сир Клейтон Саггс. — Ты один из ее людей? Как тебе удалось освободиться из темниц Темнолесья?
Трис поднялся и стряхнул снег с колен.
— Сибелле Гловер предложили прекрасный выкуп за нашу свободу, и она приняла его от имени короля.
— Что за выкуп? Кто бы заплатил доброй монетой за морскую мразь?
— Я, сир, — говорящий выехал вперед на своей низкорослой лошадке. Он был очень высоким и очень худым, с такими длинными ногами, что они чуть ли не волочились по земле. — Я нуждался в хорошей охране, чтобы в безопасности добраться до короля, а леди Сибелла хотела кормить поменьше ртов. — Шарф скрывал лицо высокого человека, но на его голове возвышалась самая странная шляпа, которую Аша видела с тех пор, как последний раз плавала в Тирош — сделанная из какой-то мягкой ткани башня без полей, похожая на три цилиндра, водруженных друг на друга. — Мне дали понять, что здесь я смогу найти короля Станниса. Очень важно, чтобы я немедленно поговорил с ним.
— И кто, семь проклятых адов, ты такой?
Высокий человек грациозно слез с лошади, снял свой странный головной убор и поклонился:
— Имею честь представиться — Тайхо Несторис, покорный слуга Железного банка Браавоса.
Из всех странных созданий, которые могли появиться верхом на коне в ночи, в последнюю очередь Аша Грейджой ожидала бы увидеть браавосского банкира.
— Ставка короля Станниса — в сторожевой башне. Я уверена, сир Клейтон с удовольствием проводит вас к нему.
— Это было бы весьма любезно. Время имеет существенное значение, — банкир изучил ее проницательными темными глазами. — Вы, если не ошибаюсь, леди Аша из дома Грейджой.
— Да, я Аша из дома Грейджой. По поводу того, леди ли я, мнения разнятся.
Браавосец улыбнулся:
— Мы привезли вам подарок, — он подозвал стоящего позади человека. — Мы ожидали найти короля в Винтерфелле. Увы, та же снежная буря поглотила и замок. Под его стенами мы встретили Морса Амбера с отрядом зеленых мальчишек, ждущих прихода короля. Он дал нам это.
Он поднял взгляд:
— Сестра. Видишь, на этот раз я тебя узнал.
Сердце Аши екнуло:
—
Его губы расплылись в том, что, возможно, было усмешкой. Половину зубов он потерял, а добрая часть оставшихся сломалась и раскрошилась.
— Теон, — повторил он. — Меня зовут Теон. Нужно знать свое
Виктарион
Море было черным, а луна — серебряной, когда Железный Флот ринулся на добычу.
Они заметили ее в проливе между Кедровым островом и неровными холмами астапорского побережья — в точности, как предсказывал черный жрец Мокорро.
— Гискарец, — крикнул с «вороньего гнезда» Лонгуотер Пайк. Виктарион Грейджой с полубака наблюдал за тем, как увеличивается парус преследуемого корабля. Вскоре он уже мог разглядеть, как поднимаются и опускаются его весла, рассмотреть сияющий в лунном свете белый след за его кормой, рассекающий море, словно шрам.