Читаем Тарзан — приемыш обезьяны полностью

For a naked man to drag a shrieking, clawing man-eater forth from a window by the tail to save a strange white girl, was indeed the last word in heroism.Поступок голого человека, тянущего за хвост упирающееся и ревущее чудовище, для спасения чужой ему белой девушки, был действительно последним словом героизма.
Insofar as Clayton was concerned it was a very different matter, since the girl was not only of his own kind and race, but was the one woman in all the world whom he loved.Что же касалось Клейтона, тут дело обстояло иначе, так как девушка не только принадлежала к его расе, но была единственной женщиной во всем мире, которую он любил.
Though he knew that the lioness would make short work of both of them, he pulled with a will to keep it from Jane Porter.И хотя он знал, что львица быстро покончит с ними обоими, он тащил ее за хвост, желая удержать ее от Джэн Портер.
And then he recalled the battle between this man and the great, black-maned lion which he had witnessed a short time before, and he commenced to feel more assurance.Затем он вспомнил бой между этим человеком и огромным львом с черной гривой и стал чувствовать большую уверенность.
Tarzan was still issuing orders which Clayton could not understand.Тарзан все еще отдавал приказания, которые чужестранец никак не мог понять.
He was trying to tell the stupid white man to plunge his poisoned arrows into Sabor's back and sides, and to reach the savage heart with the long, thin hunting knife that hung at Tarzan's hip; but the man would not understand, and Tarzan did not dare release his hold to do the things himself, for he knew that the puny white man never could hold mighty Sabor alone, for an instant.Он пытался растолковать глупому человеку, чтобы тот вонзил его смертоносные стрелы в спину и бока Сабор и всадил ей в сердце длинный острый нож, висевший у его бедра. Но человек не понимал, а Тарзан не смел отпустить могучую Сабор, чтобы сделать это самому, потому что он видел, что тщедушному белому человеку ни за что не удержать львицу.
Slowly the lioness was emerging from the window.Она медленно появлялась из окна.
At last her shoulders were out.Наконец, ее плечи оказались снаружи.
And then Clayton saw an incredible thing.И тогда Клейтон увидел нечто, чего вечные небеса никогда не видели до тех пор.
Tarzan, racking his brains for some means to cope single-handed with the infuriated beast, had suddenly recalled his battle with Terkoz; and as the great shoulders came clear of the window, so that the lioness hung upon the sill only by her forepaws, Tarzan suddenly released his hold upon the brute.Тарзан, напрягая свой мозг в поисках найти средство справиться в единоборстве с разъяренным зверем, внезапно вспомнил свою битву с Теркозом. И когда большие плечи высунулись из окна так, что львица висела на подоконнике только своими передними лапами, Тарзан внезапно выпустил зверя из рук.
With the quickness of a striking rattler he launched himself full upon Sabor's back, his strong young arms seeking and gaining a full-Nelson upon the beast, as he had learned it that other day during his bloody, wrestling victory over Terkoz.Быстро, как стрела, вскочил он на спину Сабор. Он вспомнил прием, которому был обязан победой над свирепым Теркозом, и руки его протянулись над мышцами зверя, охватив его шею.
With a roar the lioness turned completely over upon her back, falling full upon her enemy; but the black-haired giant only closed tighter his hold.Львица с воем повернулась на спину и навалилась всей тяжестью на врага. Но черноволосый гигант только крепче сжал ее своими руками.
Pawing and tearing at earth and air, Sabor rolled and threw herself this way and that in an effort to dislodge this strange antagonist; but ever tighter and tighter drew the iron bands that were forcing her head lower and lower upon her tawny breast.Терзая землю лапами, Сабор каталась и бросалась туда и сюда в попытке сбросить с себя странного противника. Но все крепче и крепче напрягались стальные мышцы и все больше и больше пригибали вниз голову зверя.
Перейти на страницу:

Все книги серии Тарзан

Тарзан из племени обезьян. Возвращение Тарзана. Тарзан и его звери
Тарзан из племени обезьян. Возвращение Тарзана. Тарзан и его звери

В 2012 году Тарзану, всемирно известному литературному герою, исполнилось 100 лет. Мог ли представить себе автор, Эдгар Райс Берроуз, бизнесмен-неудачник, решивший попробовать свои силы на литературном поприще, каким бестселлером окажется его роман о Тарзане? За первым романом, «Тарзан из племени обезьян», о приключениях потомка английских лордов, который вырос в джунглях, последовало 23 сиквела. Образ сильного, красивого, неустрашимого и справедливого героя, которому хочется подражать, сразу завоевал симпатии читателей. Писатель дает Тарзану возможность жить и в сказочных джунглях, и в мире людей; и тот постепенно не только знакомится с законами и благами цивилизации, но и подвергает их проверке.В настоящее издание вошли три первых романа Берроуза о Тарзане; они публикуются в новых переводах.

Эдгар Райс Берроуз

Приключения

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки