Читаем Тарзан — приемыш обезьяны полностью

Clayton noticed that she did not return his familiar salutation, but he felt no misgivings on that score.Клейтон заметил, что она не ответила на его дружеский привет, но он не почувствовал никаких опасений по этому поводу.
She had been through so much.Она столько вынесла...
This was no time to force his love upon her, he quickly realized.Он сразу понял, что не время навязывать ей свою любовь.
"I am already repaid," he said. "Just to see you and Professor Porter both safe, well, and together again.-- Я уже вознагражден, -- ответил он, -- тем, что вижу в безопасности и вас и профессора Портера, и тем, что мы вместе.
I do not think that I could much longer have endured the pathos of his quiet and uncomplaining grief.Я думаю, что я не мог бы вынести дольше вида сдержанного и молчаливого горя вашего отца.
"It was the saddest experience of my life, Miss Porter; and then, added to it, there was my own grief-the greatest I have ever known.Это было самое печальное испытание во всей моей жизни, мисс Портер.
But his was so hopeless-his was pitiful.А к этому добавьте и мое личное горе -- самое большое горе, которое я когда-либо знал.
It taught me that no love, not even that of a man for his wife may be so deep and terrible and self-sacrificing as the love of a father for his daughter."Скорбь отца вашего была так безнадежна, что я понял, что никакая любовь, даже любовь мужа к жене, не может быть такой глубокой, полной и самоотверженной, как любовь отца к своей дочери.
The girl bowed her head.Девушка опустила взор.
There was a question she wanted to ask, but it seemed almost sacrilegious in the face of the love of these two men and the terrible suffering they had endured while she sat laughing and happy beside a godlike creature of the forest, eating delicious fruits and looking with eyes of love into answering eyes.Ей хотелось задать один вопрос, но он казался почти святотатственным перед лицом любви этих двух человек и ужасных страданий, перенесенных ими в то время, как она счастливая сидела, смеясь, рядом с богоподобным лесным существом, ела дивные плоды и смотрела глазами любви в отвечающие ей такой же любовью глаза.
But love is a strange master, and human nature is still stranger, so she asked her question.Но любовь странный властелин, а природа человека еще более странная вещь. И Джэн все же спросила, хотя и не попыталась оправдать себя перед своей собственной совестью. Она себя прямо ненавидела и презирала в тот момент, но тем не менее продолжала свой вопрос:
"Where is the forest man who went to rescue you?-- Где же лесной человек, который пошел вас спасать?
Why did he not return?"Почему он не здесь?
"I do not understand," said Clayton. "Whom do you mean?"-- Я не понимаю, -- ответил Клейтон. -- О ком вы говорите?
"He who has saved each of us-who saved me from the gorilla."-- О том, кто спас каждого из нас, -- кто спас и меня от гориллы.
"Oh," cried Clayton, in surprise. "It was he who rescued you?О! -- крикнул с удивлением Клейтон. -- Это он спас вас?
You have not told me anything of your adventure, you know."Вы ничего не рассказали мне о вашем приключении? Пожалуйста, расскажите!
Перейти на страницу:

Все книги серии Тарзан

Тарзан из племени обезьян. Возвращение Тарзана. Тарзан и его звери
Тарзан из племени обезьян. Возвращение Тарзана. Тарзан и его звери

В 2012 году Тарзану, всемирно известному литературному герою, исполнилось 100 лет. Мог ли представить себе автор, Эдгар Райс Берроуз, бизнесмен-неудачник, решивший попробовать свои силы на литературном поприще, каким бестселлером окажется его роман о Тарзане? За первым романом, «Тарзан из племени обезьян», о приключениях потомка английских лордов, который вырос в джунглях, последовало 23 сиквела. Образ сильного, красивого, неустрашимого и справедливого героя, которому хочется подражать, сразу завоевал симпатии читателей. Писатель дает Тарзану возможность жить и в сказочных джунглях, и в мире людей; и тот постепенно не только знакомится с законами и благами цивилизации, но и подвергает их проверке.В настоящее издание вошли три первых романа Берроуза о Тарзане; они публикуются в новых переводах.

Эдгар Райс Берроуз

Приключения

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки