D'Arnot knew that his people thought him dead; but Tarzan thought only of the woman who had kissed him in love and now had fled from him while he was serving one of her people. | Д'Арно понял, что товарищи считают его мертвым, но Тарзан думал только о женщине, которая с любовью целовала его, а теперь бежала, пока он оказывал услугу одному из ее же породы! |
A great bitterness rose in his heart. | Великая горечь поднималась в его сердце. |
He would go away, far into the jungle and join his tribe. | Он скроется в джунгли и вернется к своему племени. |
Never would he see one of his own kind again, nor could he bear the thought of returning to the cabin. | Никогда не захочет он вновь увидеть кого-либо из своей породы; мысль о возвращении в хижину -- тоже невыносима для него. |
He would leave that forever behind him with the great hopes he had nursed there of finding his own race and becoming a man among men. | Навсегда оставит он ее позади себя, вместе с бузумной надеждой, которую он здесь вскормил, надеждой найти свой собственный род и сделаться человеком среди людей. |
And the Frenchman? | А француз? |
D'Arnot? | А д'Арно? |
What of him? | Что ж такое? |
He could get along as Tarzan had. | Пусть идет он своей дорогой, как и Тарзан. |
Tarzan did not want to see him more. | Видеть его Тарзан больше не желает. |
He wanted to get away from everything that might remind him of Jane. | Он хочет одного -- уйти, уйти от всего, что может напомнить ему Джэн Портер! |
As Tarzan stood upon the threshold brooding, D'Arnot had entered the cabin. | Пока Тарзан стоял на пороге, погруженный в свои мысли, д'Арно вошел в хижину. |
Many comforts he saw that had been left behind. | Он увидел, что в ней значительно больше вещей, чем раньше. |
He recognized numerous articles from the cruiser-a camp oven, some kitchen utensils, a rifle and many rounds of ammunition, canned foods, blankets, two chairs and a cot-and several books and periodicals, mostly American. | Немало предметов оказалось тут с крейсера -походная кухня, посуда, ружье и значительное количество патронов, консервы, одеяло, два стула, койка, несколько книг и журналов, большей частью американских. |
"They must intend returning," thought D'Arnot. | -- Они намерены вернуться, -- подумал д'Арно. |
He walked over to the table that John Clayton had built so many years before to serve as a desk, and on it he saw two notes addressed to Tarzan of the Apes. | Он подошел к столу, который столько лет тому назад смастерил Джон Клейтон в виде пюпитра, и увидел на нем две записки, адресованные Тарзану из племени обезьян. |
One was in a strong masculine hand and was unsealed. | Одна была написана твердым мужским почерком. |
The other, in a woman's hand, was sealed. | Другая, написанная женским почерком, была запечатана. |
"Here are two messages for you, Tarzan of the Apes," cried D'Arnot, turning toward the door; but his companion was not there. | -- Здесь есть два послания вам, Тарзан! -- крикнул д'Арно, обернувшись к двери, но его спутника не было. |
D'Arnot walked to the door and looked out. | Д'Арно подошел к двери и выглянул. |