Читаем Тарзан — приемыш обезьяны полностью

"If you are an ape you will do as the apes would do-leave one of your kind to die in the jungle if it suited your whim to go elsewhere.Если вы обезьяна, то поступайте, как поступают обезьяны, оставляя одного из своих умирать в джунглях.
"If you are a man, you will return to protect your kind.Если же вы человек, то вернитесь, чтобы защитить своего соплеменника.
You will not run away from one of your own people, because one of them has run away from you."Вы не должны убегать от одного из своих, потому что другой сбежал от вас.
D'Arnot closed the cabin door.Д'Арно крепко запер дверь.
He was very nervous.Он был очень нервен.
Even brave men, and D'Arnot was a brave man, are sometimes frightened by solitude.Даже храбрые люди, -- а д'Арно был храбр, -иногда боятся одиночества.
He loaded one of the rifles and placed it within easy reach.Он зарядил одно из ружей и положил его поблизости от себя.
Then he went to the desk and took up the unsealed letter addressed to Tarzan.Тогда он подошел к пюпитру и взял незапечатанное письмо, адресованное Тарзану.
Possibly it contained word that his people had but left the beach temporarily.Быть может, в нем было сообщение, что корабли только временно покинули бухту.
He felt that it would be no breach of ethics to read this letter, so he took the enclosure from the envelope and read:Он чувствовал, что не будет нарушения этики, сели он прочтет письмо, и потому он вынул его из конверта и стал читать:
TO TARZAN OF THE APES:Тарзану, из племени обезьян.
We thank you for the use of your cabin, and are sorry that you did not permit us the pleasure of seeing and thanking you in person.Благодарим вас за то, что мы пользовались вашей хижиной, и огорчены тем, что вы нас лишили удовольствия видеть вас и поблагодарить лично.
We have harmed nothing, but have left many things for you which may add to your comfort and safety here in your lonely home.Мы ничего не испортили у вас и оставили много вещей для удобства и безопасности вашей в вашем одиноком доме.
If you know the strange white man who saved our lives so many times, and brought us food, and if you can converse with him, thank him, also, for his kindness.Если вы знаете странного белого человека, который столько раз спасал нам жизнь и приносил нам пищу, и если вы общаетесь с ним, поблагодарите и его от нашего имени за его доброжелательность к нам.
We sail within the hour, never to return; but we wish you and that other jungle friend to know that we shall always thank you for what you did for strangers on your shore, and that we should have done infinitely more to reward you both had you given us the opportunity.Мы отплываем через час, чтобы никогда больше не вернуться; но хотелось бы нам, чтобы вы и другой наш друг в джунглях знали, что мы всегда будем вам благодарны за все, что вы сделали для чужестранцев на вашем берегу; а также, что и мы сумели бы гораздо лучше отблагодарить вас обоих, если бы вы только доставили нам для этого благоприятный случай.
Very respectfully, WM. CECIL CLAYTON.С уважением Уильям Сесиль Клейтон.
"'Never to return,'" muttered D'Arnot, and threw himself face downward upon the cot.-- "Чтобы никогда больше не вернуться", -повторил д'Арно и бросился ничком на койку.
An hour later he started up listening.Час спустя он вскочил и прислушался.
Something was at the door trying to enter.За дверью был кто-то, пытавшийся войти.
Перейти на страницу:

Все книги серии Тарзан

Тарзан из племени обезьян. Возвращение Тарзана. Тарзан и его звери
Тарзан из племени обезьян. Возвращение Тарзана. Тарзан и его звери

В 2012 году Тарзану, всемирно известному литературному герою, исполнилось 100 лет. Мог ли представить себе автор, Эдгар Райс Берроуз, бизнесмен-неудачник, решивший попробовать свои силы на литературном поприще, каким бестселлером окажется его роман о Тарзане? За первым романом, «Тарзан из племени обезьян», о приключениях потомка английских лордов, который вырос в джунглях, последовало 23 сиквела. Образ сильного, красивого, неустрашимого и справедливого героя, которому хочется подражать, сразу завоевал симпатии читателей. Писатель дает Тарзану возможность жить и в сказочных джунглях, и в мире людей; и тот постепенно не только знакомится с законами и благами цивилизации, но и подвергает их проверке.В настоящее издание вошли три первых романа Берроуза о Тарзане; они публикуются в новых переводах.

Эдгар Райс Берроуз

Приключения

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки