Дейктические иллюстраторы дополнительно к вербальному сообщению указывают на человека, объект, размер, место даже в тех случаях, когда референт в актуальном пространстве диалога отсутствует (ср. фразы
Дейктические эмблемы обычно выражают простое молчаливое указание, без каких-либо дополнительных смыслов, и заменяют в диалоге вербально выражаемые указания.
В работах (Крейдлин 2007а; 2008) было показано, что форма дейктических жестов определяется значениями трех признаков: (а) ‘каков активный орган жеста и/или какова его рабочая часть’, (б) ‘каково направление этого органа (части) в данном жесте’ и (в) ‘какова (для мануальных жестов) ориентация ладони’.
Русские дейктические жесты, и эмблемы, и иллюстраторы, исполняются чаще всего рукой (причем, и это важно, обычно одной рукой) или пальцами руки — указательным, большим и мизинцем[311]
. Кроме того, русские люди иногда указывают головой и глазами. А в других культурах и даже окказионально в русской культуре для указаний могут использоваться другие телесные объекты. Например, в ряде стран Латинской Америки распространена указательная жестовая комбинация: подбородок — взгляд (Крейдлин 2002), ср. также следующее предложение, демонстрирующее возможность указания подбородком у русских: (900)Теперь перейдем к финским эблематическим и иллюстративным дейктическим жестам.
У финнов в городах[312]
можно встретить чисто финский, крайне необычный для нас указательный жест, совершаемый сразу двумя руками. Его можно назвать «Жест махать двумя руками
— иллюстративный, поскольку всегда сопровождает речь. Он относится к подклассу аккомпаниаторов, а не демонстраторов, то есть является дополнительным средством экспрессии, а не служит для показа формы, размера, места или какого-то другого параметра текста или ситуации общения. Это именно указательный жест: финны указывают им то место в произносимом тексте, когда излагается некий факт или событие. Данный невербальный знак является жестко контекстно обусловленным. За ним всегда следует фраза или более короткая синтаксическая группа, содержание которой представляется оговоркой или противоречием произнесенной фразе — той, что шла до жеста. Как объяснили нам финны, данный жест очень часто исполняется вместе и одновременно с произнесением финского аналога русского словаВот финн, которого один из нас попросил найти адрес одного человека, произносит по-английски