Харви был легким, словно перышко, ноги составляли лишь кости и жилы. Он даже не сопротивлялся, пока я нес его в ближайшую гостиную. Я осторожно опустил его на софу, видя злость и унижение, написанные на его лице.
Я выбрал свой самый примирительный тон:
— Все в порядке. Мне нужна ваша помощь.
Он накрыл глаза рукой, внезапно расплакавшись, как дитя.
— Не мужчина я вовсе! — сплюнул он. — Даже дом свой защитить не могу…
Мать подошла к нему и села рядом, бросив на меня уничтожающий взгляд.
— Я прошу прощения за такое вторжение. Вы — единственные родственники Элис, с которыми у меня есть возможность поговорить.
И это было правдой. Миссис Кобболд ни за что не примет меня после случившегося с ее внуком. А Уолтер — ну…
— Я-то надеялась, что цыганка уже мертва, — сказала миссис Шоу.
— Через пару часов так и будет, но, — времени на объяснения уже не было, — Харви, мне нужно знать, от чего умер ваш отец.
Юноша все рыдал и рыдал, и я ощутил отчаяние. Мне хотелось встряхнуть его, чтобы он обрел дар речи, но я сдерживался как мог.
Я воззвал к Элизе.
— Он отравился на приисках, не так ли?
Она кивнула, все еще сверля меня взглядом.
— Он ослаб? — спросил я. — Чувствовал покалывание в конечностях? Ему все труднее становилось дышать? Его постоянно трясло? — Бедная женщина опустила взгляд и прикрыла рот рукой. — Простите. Я не хотел…
— Да, все так и было, — выпалила она, не убирая руки. — Все из-за работы в рудниках.
Харви отнял руки от лица, все еще сильно всхлипывая; лицо его сильно покраснело.
Я положил ладонь ему на плечо.
— А теперь расскажите мне, как умерла ваша бабушка?
— Бабушка Элис? — спросил он с озадаченным видом, и я кивнул. — Она… она просто упала замертво.
— Кто-нибудь был рядом с ней в тот момент?
— Нет… нет. Она… она просто вышла прогуляться.
— Доктора сказали, что это была естественная смерть, — вмешалась Элиза. — А что такое? Вы думаете…
— Она хотела собрать родных, чтобы провести спиритический сеанс?
Они взглянули на меня в полном изумлении. Никто не произнес ни слова.
— Мне известно, что накануне своей смерти Элис хотела устроить семейное сборище, — добавил я. — Но эта встреча так и не состоялась. Она планировала провести сеанс?
Элиза Шоу и глазом не моргнула. Заикаясь, она произнесла:
— Как вы об этом узнали?
Я и не знал. Это была догадка, но я не стал ей об этом сообщать.
— Так значит, это правда, — настаивал я.
— Да, — едва смогла пробормотать Элиза. — Хотела поговорить со своими мертвыми детьми. Она хотела, чтобы все, кто был замешан в их смерти, были в этот момент рядом. Она сказала, что они должны извиниться.
Я больше не мог сидеть на месте и встал, грудь моя взволнованно вздымалась.
— Значит, именно так все и было… — прошептал я. — Господь всемогущий…
Элиза едва сохраняла терпение.
— Но, как вы и сказали, сеанс так и не состоялся. Моя свекровь умерла накануне того дня.
Я кивнул — в голове моей наконец-то сложилась цельная картина.
— Мне нужно, чтобы вы подписали официальные показания обо всем этом, — сказал я. — В особенности об извинениях. Возможно, вы двое — последние из оставшихся в живых, кто сможет это подтвердить.
— Что вы имеете в виду? Почему это так…
Конец предложения я так и не дослушал. Я уже выбежал за дверь, которую служанка забыла закрыть.
Филиппа отдернулась, когда я прикоснулся к ней, и отошла подальше, когда я попытался на нее залезть.
— Ох, отец все-таки прав, — прикрикнул я, — ты такая же упрямая, как я!
Я с усилием натянул поводья и взлетел на нее одним ловким прыжком. Филиппа ржала и брыкалась, отказываясь мне повиноваться.
— Шевелись же, глупая тварь! Ты, черт возьми, не королева Альп!
И она пошла — сперва очень медленно, словно делая мне величайшее в мире одолжение, и только после того, как я ее как следует пришпорил, ускорилась до резвого галопа.
Когда я ворвался на Королевскую Милю, на часах уже пробило шесть утра, и улица была запружена рабочими и повозками. Я подумал, что кто-то из них может быть гробовщиком, везущим в Кэлтон-хилл гроб для Катерины.
Привязывая Филиппу, я думал о бедной цыганке. Сейчас она, должно быть, одевалась, вероятно, с помощью Мэри, пока греческий священник читал неразборчивые молитвы за дверью ее камеры. И Макгрей наверняка тоже уже там, удрученно пинает пыль.
Я побежал в кабинет, задыхаясь и производя невероятный шум. Когда я промчался мимо входа в морг, оттуда с ошалелым видом выглянул доктор Рид.
— Инспектор? Что вы здесь делаете? Я думал…
— О, так ты здесь! — ликующе вскричал я и, схватив юношу, звучно чмокнул его в лоб.
— Что? Вы пьяны или?…
— Иди за мной, — велел я, не оставив ему особого выбора. Я втолкнул его в подвальное помещение, и бедный доктор едва не растянулся, запнувшись о гадкого перуанского идола, который был выше его самого.
— Инспектор, я провожу кое-какие срочные пробы для…
—
Рид гоготнул.
— Серьезно, сколько вы выпили? Ее казнят меньше чем через два часа.
—