— Не настолько она везучая.
Макгрей рассмеялся и скрестил руки на груди, наблюдая за отходом поезда. Он издал протяжный вздох.
— Что она тебе сказала?
— Прошу прощения?
— Женщина думала, что умрет. Она должна была сообщить тебе свое последнее предсказание.
Он был прав, и я не видел смысла отнекиваться.
— Нечто приятное и пространное, как и всегда. Она сказала, что я буду счастлив.
Макгрей смотрел себе под ноги, пиная пыль на платформе.
— А что? Тебе она тоже что-то сказала?
Он скривился.
— Сказала, что где-то в глубине души Фиалка все еще меня любит…
Я думал, что он расскажет что-нибудь еще, но он просто задрал подбородок, глядя на рельсы. Он заметил мой озадаченный вид.
— Это все. Все, что она сказала. — Он покачал головой. — Я понимаю, о чем она.
Я знал, что он сейчас скажет. Неудивительно, что он не сразу смог это произнести.
— Фиалка никогда не поправится.
Этот приговор повис в воздухе, и гомон вокзала внезапно ушел на задний план.
— Катерина и раньше ошибалась, — сказал я, но Макгрей просто усмехнулся. — Девятипалый, она даже смерть свою не смогла предсказать! Нелепая ошибка для той, кто хвалится своим
Ну хотя бы эти слова вызвали у него некую тень улыбки.
— Пойду я, Фрей. Мне нужно принести извинения Клоустону. И заплатить ему. Я весь кабинет ему разнес. Встретимся позже на стаканчик?
— Да. Найду тебя через пару часов. Мне еще нужно пристроить в приют ту девочку из тупика Мэри Кинг.
— Так оно было девочкой?
— Да. Под всей той грязью. И, как только разберусь с этим, распоряжусь, чтобы освободили Холта.
— Все-таки выпускают этого слизняка?
— Да, но с приличным штрафом. Ты не против, если я отдам ему золотой зуб?
Макгрей неохотно согласился.
— Везет же некоторым засранцам…
Я впервые видел Элизу Шоу в приличном платье. Впрочем, принимая меня, она выглядела слабее и бледнее, чем когда-либо. Ее гостиная была уставлена ящиками и сундуками с уложенными вещами.
— Вы переезжаете, мэм? — спросил я, обходя багаж.
— Мы продаем дом, инспектор.
— И вы так быстро съезжаете? Видимо, дом купили очень быстро.
— Да. Добрая леди Энн прослышала о наших несчастьях. Она сама пришла к нам и сделала весьма щедрое предложение.
Я с недоверием покачал головой. Скорее всего, леди Гласс давно положила глаз на их жилище, и ее «щедрое предложение» едва ли дотягивало до рыночной стоимости дома.
Миссис Шоу заметила мое сомнение. Она с укоризной взглянула на меня, когда мы расположились в ее маленькой гостиной. Похоже, мебель они с собой не забирали.
— Не кривитесь так, сэр, — сказала она. — леди Энн — добродетельная женщина. Мы нуждались в этих деньгах. Этой зимой нам не хватило бы средств даже на обогрев дома.
— Очень сожалею об этом.
Миссис Шоу выглядела так, будто сейчас расплачется. К счастью, служанка подала чай, и простое занятие в виде возни с посудой ее, похоже, успокоило.
— Все в порядке, — пробормотала она. — Мы не первые, кто потерпел крах. — Она откашлялась. — Чем я могу помочь вам, инспектор? Я думала, дело закрыто.
В голосе ее звенела явственная нотка презрения.
— Все верно, мэм. Я пришел лишь для того, чтобы отдать вам вот это…
Я покопался в нагрудном кармане и достал оттуда золотой самородок Леоноры. Я положил его на поднос рядом с сахарницей.
Миссис Шоу озадаченно на него посмотрела.
— Что… что это такое?
— Вы же узнали его, мэм. Мисс Леонора все время носила его, разве нет?
— Ну… да. Я имела в виду… зачем вы принесли его сюда? Если кто-то и должен им обладать, то скорее Уолтер Фокс.
Я сел поудобнее, отказавшись от чая, который она мне предложила.
— У меня на уме был другой человек. Мистер Холт.
Миссис Шоу скривилась.
— Камердинер Гренвиля?
— Да. Вы знали об их связи?
Женщина сначала качнула головой, но ей все же хватило здравомыслия сказать правду.
— Леонора как-то упоминала об этом. Я хранила этот секрет, чтобы не навредить ее репутации. Вы же понимаете. Я не рассказала вам об этом, потому что это не было связано с ее смертью.
— Понимаю. И да, связано не было, однако…
Из того же кармана я вытащил оторванные страницы, которые миссис Шоу, похоже, сразу опознала.
— Что это? — тем не менее спросила она.
— Страницы из дневника Леоноры, — сказал я, раскладывая их на столе. — Мистер Холт поведал нам правду… но не всю сразу. Он только что рассказал мне, что мисс Леонора вырвала эти страницы и отдала их ему в день сеанса.
Миссис Шоу тревожно сглотнула.
— Она там… она пишет об их романе?
— Именно, мэм, и в довольно жарких фразах. Потому она и дала ему эти страницы.
Она выдавила нервную улыбку.
— Что… в смысле, зачем вы мне об этом рассказываете?
Секунду я изучал ее в тишине, наблюдая за тем, как растет ее волнение.
— Думаю, вы догадываетесь, мэм.
Женщина покрепче обхватила чашку.
— Боюсь, что нет.
Я перевернул первую страницу из стопки.
— Мисс Леонора писала на обеих сторонах листа. Вырвав свои измышления на тему плотской любви, она вместе с ними вырвала и записи от предыдущего дня. О том, что приходила сюда.
— Приходила?
— Приходила повидаться с вами. Поблагодарить вас за
— Она не…