Д ж э к.
Быть как можно хладнокровнее. Вот и чай. (Берет Бабса под руку и подводит к столу). Донна Люция позвольте просить вас разливать чай!Б а б с
(кокетливо). Ах, это моя обязанность, как старшей.С п е т л а й г
(слева, в сторону). Вот тебе и свиданье!Б а б с
(в замешательстве наливает чай в шляпу Спетлайга. Люция, заметив это, делает знаки Чарлэю и Джэку, те делают замечание Бабсу; тот наливает чай в чашки).К и т т и
(передает чашку Спетлайгу).Л ю ц и я
(Бабсу). Давно вы приехали в Англию, дана Люция?Д ж э к
(тихо Бабсу). Перемени разговор.Б а б с
(еще более смущенный). Перемени разговор!Д ж э к.
Болван! (Подсказывает ему). Спроси, не хочет ли она сахару или сливок.С п е т л а й г
(встает с чашкой в руках). Позвольте мне сливок, донна Люция!Б а б с
(наливает сливки в шляпу Спетлайга).С п е т л а й г
(замечает это и поднимает шляпу). Кто это сделал?Б а б с
(вырывает у него шляпу и выливает чай в полоскательницу). Виновата!Л ю ц и я
(в сторону). И эту сумасшедшую мой племянник выдает за меня!С п е т л а й г
(в сторону). Промолчу; а то она еще пожалуй не захочет со мной потом говорить.Л ю ц и я.
Воображаю, как вы были огорчены смертью вашего мужа: дон Педро был такой хороший человек.Б а б с.
Да! У него был чудный характер. Жаль только что он выпивал.С п е т л а й г
(в сторону). Приглашу-ка я их всех обедать. Тогда уже наверно улучу удобную минутку с ней поговорить. (Громко). Позвольте вам предложить, господа…Б а б с
(обрадованный кричит). Слушайте, слушайте!Д ж э к
(зажимает ему рот).Ф р э н с и с
(входит).Б р а с с э т
(в дверях). Мистер Спетлайг, ваш экипаж приехал.С п е т л а й г.
Это очень кстати. Итак, господа, прошу вас всех ко мне обедать. Надеюсь вы удостоите меня этой чести! (Движение Бабса, Чарлэй и Джэк удерживают его).Э н н и.
Ах, дядя, какая дивная мысль.С п е т л а й г.
Донна Люция, позвольте мне довести вас в моей коляске? Заранее говорю: не приму никаких отговорок! (Кланяется).Л ю ц и я.
Но со мной еще племянница, мисс Делэй.Б а б с
(вскакивает). Кто?С п е т л а й г.
Пожалуйста привозите и ее.Б а б с
(очень взволнован, громко). Как вы сказали? Мисс Делэй?Э л л а
(за сценой и появляясь в дверях). Да, да это его голос! Это он!Б а б с
(кидается к ней). Вот она наконец!Э л л а
(удивленная, останавливается). Нет, это мне показалось!Б а б с
(увидя, что она его не узнала, тащит вниз юбку и падает на руки Спетлайга).Д ж э к
(становится перед ним на колени и обдергивает ему юбку. Картина).
Занавес
Действие III
Гостиная в доме Спетлайга. В задней стене арка с портьерами, ведущая в сад. Направо и
налево двери. Налево пианино. Направо и налево столики и стулья. Направо диван.
Горит люстра.
1.
Брассэт, Мэри, потом Баберлей.
Б р а с с э т
(прислушивается у двери направо). Сейчас должно быть кончат обедать и придут сюда пить кофе. Его милость, лорд, кажется попривык к своему наряду. Как это он себя не выдаст!М э р и
(слева с лампой, которую ставит на пианино).Б р а с с э т
(смотрит на нее, улыбаясь). У старика губа-то не дура — каких милашек-горничных держит! (Подкрадывается к ней и щиплет ее за щеку). Преапетитная штучка!М э р и
(бьет его по рукам). Ну не очень-то! Рукам воли не давать! Сейчас видно, что вы все возитесь со студентами: те тоже никому прохода не дают.
За сценой направо смех и говор, шум отодвигаемых стульев.