Читаем The Adolescent полностью

The long fellow was pulling off his necktie—a completely tattered and greasy ribbon or almost tape—and the pretty boy, having taken from his pocket another new, black tie, just purchased, was tying it around the neck of the long fellow, who obediently and with a terribly serious face, was stretching out his very long neck, throwing his overcoat back from his shoulders.

“No, it’s impossible if the shirt’s so dirty,” the young man thus occupied said. “There not only won’t be any effect, but it will seem still dirtier. I told you to put on a collar . . . I can’t do it . . . Maybe you can?” he suddenly turned to me.

“Do what?” I asked.

“Here, you know, tie his necktie. You see, it has to be done in some way so that his dirty shirt doesn’t show, otherwise there’ll be no effect, no matter what. I just bought him a necktie from Filipp, the barber, for a rouble.”

“Was it that rouble?” the long one murmured.

“Yes, that one; now I don’t even have a kopeck. So you can’t do it? In that case we’ll have to ask Alphonsinka.”

“To see Lambert?” the long one suddenly asked me abruptly.

“To see Lambert,” I replied with no less resolution, looking him in the eye.

“Dolgorowky?” 19 he repeated in the same tone and the same voice.

“No, not Korovkin,” I replied just as abruptly, having misheard.

Dolgorowky?! ” the long one almost shouted, repeating himself, and coming at me almost menacingly. His comrade burst out laughing.

“He’s saying Dolgorowky, not Korovkin,” he clarified. “You know how the French in the Journal des débats often distort Russian last names . . .”

“In the Indépendance,” 20 the long one grunted.

“. . . Well, in the Indépendance, too, it makes no difference. Dolgoruky, for instance, is written Dolgorowky, I’ve read it myself, and V—v is always Comte Wallonie f.”

Doboyny! ” cried the long one.

“Yes, there’s also some Doboyny. I read it myself and we both laughed: some Russian Mme

. Doboyny, abroad . . . only, you see, why mention them all?” he suddenly turned to the long one.

“Excuse me, are you Mr. Dolgoruky?”

“Yes, I’m Dolgoruky, but how do you know?”

The long one suddenly whispered something to the pretty boy, who frowned and made a negative gesture; but the long one suddenly turned to me:

“Monsieur le prince, vous n’avez pas de rouble d’argent pour nous, pas deux, mais un seul, voulez-vous?”71

“Ah, how vile you are!” cried the boy.

“Nous vous rendons,”72 the long one concluded, pronouncing the French words crudely and awkwardly.

“He’s a cynic, you know,” the boy smiled to me. “And do you think he doesn’t know how to speak French? He speaks like a Parisian, and he’s only mocking those Russians who want to speak French aloud among themselves in society, but don’t know how . . .”

“Dans les wagons,”73 the long one clarified.

“Well, yes, in railway carriages, too—ah, what a bore you are, there’s nothing to clarify! A nice fancy to pretend you’re a fool.”

Meanwhile I took out a rouble and offered it to the long one.

Nous vous rendons,” the man said, pocketing the rouble, and, suddenly turning to the door, with a perfectly immobile and serious face he began banging on it with the toe of his enormous, crude boot and, above all, without the slightest irritation.

“Ah, you’re going to have a fight with Lambert again!” the boy observed uneasily. “You’d better ring!”

I rang, but the long one still went on banging with his boot.

“Ah, sacré . . .”74; Lambert’s voice suddenly came from behind the door, and he quickly opened it.

“Dites donc, voulez-vous que je vous casse la tête, mon ami!” he shouted at the long one.

“Mon ami, voilà Dolgorowky, l’autre mon ami,” 75

the long one pronounced importantly and seriously, looking point-blank at Lambert, who had turned red with anger. As soon as he saw me, he was as if all transformed at once.

“It’s you, Arkady! At last! So you’re well now, you’re well at last?”

He seized me by the hands, pressing them hard; in short, he was so sincerely delighted that I instantly felt terribly pleased, and even began to like him.

“You’re the first one I’m calling on!”

“Alphonsine!” cried Lambert.

The woman instantly leaped out from behind the screen.

“Le voilà!”76

“C’est lui!”77 exclaimed Alphonsine, clasping her hands, and, spreading them wide again, she rushed to embrace me, but Lambert came to my defense.

“No, no, no, down!” he shouted at her as if she were a puppy. “You see, Arkady, a few of us fellows have arranged to have dinner at the Tartar’s today. I won’t let you off, come with us. We’ll have dinner; I’ll chase these boys out at once—and then we can talk as much as we like. But do come in! We’re leaving right away, just stay for a little minute . . .”

I went in and stood in the middle of that room, looking around and remembering. Lambert was hastily changing his clothes behind the screen. The long one and his comrade also came in with us, despite Lambert’s words. We all remained standing.

“Mlle. Alphonsine, voulez-vous me baiser?”78 the long one grunted.

Перейти на страницу:

Похожие книги

На заработках
На заработках

Лейкин, Николай Александрович — русский писатель и журналист. Родился в купеческой семье. Учился в Петербургском немецком реформатском училище. Печататься начал в 1860 году. Сотрудничал в журналах «Библиотека для чтения», «Современник», «Отечественные записки», «Искра».Большое влияние на творчество Л. оказали братья В.С. и Н.С.Курочкины. С начала 70-х годов Л. - сотрудник «Петербургской газеты». С 1882 по 1905 годы — редактор-издатель юмористического журнала «Осколки», к участию в котором привлек многих бывших сотрудников «Искры» — В.В.Билибина (И.Грек), Л.И.Пальмина, Л.Н.Трефолева и др.Фабульным источником многочисленных произведений Л. - юмористических рассказов («Наши забавники», «Шуты гороховые»), романов («Стукин и Хрустальников», «Сатир и нимфа», «Наши за границей») — являлись нравы купечества Гостиного и Апраксинского дворов 70-80-х годов. Некультурный купеческий быт Л. изображал с точки зрения либерального буржуа, пользуясь неиссякаемым запасом смехотворных положений. Но его количественно богатая продукция поражает однообразием тематики, примитивизмом художественного метода. Купеческий быт Л. изображал, пользуясь приемами внешнего бытописательства, без показа каких-либо сложных общественных или психологических конфликтов. Л. часто прибегал к шаржу, карикатуре, стремился рассмешить читателя даже коверканием его героями иностранных слов. Изображение крестин, свадеб, масляницы, заграничных путешествий его смехотворных героев — вот тот узкий круг, в к-ром вращалось творчество Л. Он удовлетворял спросу на легкое развлекательное чтение, к-рый предъявляла к лит-ре мещанско-обывательская масса читателей политически застойной эпохи 80-х гг. Наряду с ней Л. угождал и вкусам части буржуазной интеллигенции, с удовлетворением читавшей о похождениях купцов с Апраксинского двора, считая, что она уже «культурна» и высоко поднялась над темнотой лейкинских героев.Л. привлек в «Осколки» А.П.Чехова, который под псевдонимом «Антоша Чехонте» в течение 5 лет (1882–1887) опубликовал здесь более двухсот рассказов. «Осколки» были для Чехова, по его выражению, литературной «купелью», а Л. - его «крестным батькой» (см. Письмо Чехова к Л. от 27 декабря 1887 года), по совету которого он начал писать «коротенькие рассказы-сценки».

Николай Александрович Лейкин

Русская классическая проза
Великий раскол
Великий раскол

Звезды горели ярко, и длинный хвост кометы стоял на синеве неба прямо, словно огненная метла, поднятая невидимою рукою. По Москве пошли зловещие слухи. Говорили, что во время собора, в трескучий морозный день, слышен был гром с небеси и земля зашаталась. И оттого стал такой мороз, какого не бывало: с колокольни Ивана Великого метлами сметали замерзших воробьев, голубей и галок; из лесу в Москву забегали волки и забирались в сени, в дома, в церковные сторожки. Все это не к добру, все это за грехи…«Великий раскол» – это роман о трагических событиях XVII столетия. Написанию книги предшествовало кропотливое изучение источников, сопоставление и проверка фактов. Даниил Мордовцев создал яркое полотно, где нет второстепенных героев. Тишайший и благочестивейший царь Алексей Михайлович, народный предводитель Стенька Разин, патриарх Никон, протопоп Аввакум, боярыня Морозова, каждый из них – часть великой русской истории.

Георгий Тихонович Северцев-Полилов , Даниил Лукич Мордовцев , Михаил Авраамович Филиппов

Историческая проза / Русская классическая проза