Читаем The Historians' History of the World 06 полностью

It was now no longer vague rumour; but messengers poured in on all sides with tidings that Claudius, apprised of all, had approached, bent upon instant vengeance. They separated; Messallina betook herself to the gardens of Lucullus, and Silius, to dissemble his fear, resumed the offices of the Forum. As the rest were slipping off different ways, the centurions came up with them and bound them, some in the street, others in lurking-places, according as each was found. Messallina, however, though in her distress incapable of deliberation, formed the bold resolution of meeting her husband, and presenting herself to his view—an expedient which had often proved her protection. She likewise ordered that Britannicus and Octavia should go forth and embrace their father; and besought Vibidia, the oldest vestal, to intercede with the chief pontiff, and earnestly importune his clemency. She herself meanwhile traversed on foot the whole extent of the city, attended only by three persons (so suddenly had her whole train forsaken her), and then, in a cart employed to carry out dirt from the gardens, took the road to Ostia, unpitied by anyone, as the deformity of her crimes overpowered every feeling of the kind.

Claudius was in a state of no less trepidation; for he could not implicitly rely on Geta, the captain of his guards—an equally fickle instrument of fraud or honesty. Narcissus therefore, in concert with those who entertained the same mistrust, assured the emperor, that there was no other expedient to preserve him than the transferring the command of his guards to one of his freedmen, for that day only; and offered himself to undertake it. And, that Lucius Vitellius and Publius Largus Cæcina might not on his way to the city prevail with Claudius to relent, he desired to have a seat in the same vehicle, and took it.

It was afterwards currently reported that, while the emperor was giving expression to the opposite feelings which agitated his breast, at one time inveighing against the atrocities of his wife, and then at length recurring to the recollection of conjugal intercourse and the tender age of his children, Vitellius uttered nothing but “Oh! the villainy! Oh! the treason!” Narcissus indeed pressed him to discard all ambiguity of expression, and let them know his real sentiments; but he did not therefore prevail upon him to give any other than indecisive answers, and such as would admit of any interpretation which might be put upon them; and his example was followed by Largus Cæcina. And now Messallina was in sight, and importunately called on the emperor “to hear the mother of Octavia and Britannicus,” when her accuser drowned her cries with the story of Silius and the marriage, and delivered at the same time to Claudius a memorial reciting all her whoredoms; to divert him from beholding her. Soon after, as the emperor was entering Rome, it was attempted to present to him his children by her; but Narcissus ordered them to be taken away. He could not, however, prevent Vibidia from insisting, with earnest remonstrances, that he would not deliver his wife to destruction without a hearing; so that Narcissus was obliged to assure her that the prince would hear Messallina, who should have full opportunity of clearing herself; and advised the vestal to retire and attend the solemnities of her goddess.

The silence of Claudius, while all this was going on, was matter of astonishment. Vitellius seemed like one who was not in the secret: the freedman controlled everything; by his command, the house of the adulterer was opened, and the emperor escorted thither, where the first thing he showed him was the statue of Silius, the father, in the porch, though it had been decreed to be demolished by the senate; then that all the articles belonging to the Neros and Drusi had now become the price of dishonour. Thus incensed, and breaking forth into menaces, he led him direct to the camp, where the soldiers being already assembled, by the direction of Narcissus, he made them a short speech; for shame prevented his giving utterance to his indignation, though he had just cause for it.

The soldiers then clamoured unremittingly and importunately that the culprits should be tried and punished. Silius was placed before the tribunal; he made no defence, he sought no delay, but begged only to be despatched immediately. Illustrious Roman knights also, with similar firmness of mind, were eager for a speedy death. He therefore commanded Titius Proculus, assigned by Silius as a guard to Messallina; Vectius Valens, who confessed his guilt, and offered to discover others, Pompeius Ubicus and Saufellus Trogus, as accomplices, to be all dragged to execution. On Decius Calpurnianus too, præfect of the watch; Sulpicius Rufus, comptroller of the games; and Juncus Vergilianus, the senator, the same punishment was inflicted.

Перейти на страницу:

Похожие книги

MMIX - Год Быка
MMIX - Год Быка

Новое историко-психологическое и литературно-философское исследование символики главной книги Михаила Афанасьевича Булгакова позволило выявить, как минимум, пять сквозных слоев скрытого подтекста, не считая оригинальной историософской модели и девяти ключей-методов, зашифрованных Автором в Романе «Мастер и Маргарита».Выявленная взаимосвязь образов, сюжета, символики и идей Романа с книгами Нового Завета и историей рождения христианства настолько глубоки и масштабны, что речь фактически идёт о новом открытии Романа не только для литературоведения, но и для современной философии.Впервые исследование было опубликовано как электронная рукопись в блоге, «живом журнале»: http://oohoo.livejournal.com/, что определило особенности стиля книги.(с) Р.Романов, 2008-2009

Роман Романов , Роман Романович Романов

История / Литературоведение / Политика / Философия / Прочая научная литература / Психология
100 величайших соборов Европы
100 величайших соборов Европы

Очерки о 100 соборах Европы, разделенные по регионам: Франция, Германия, Австрия и Швейцария, Великобритания, Италия и Мальта, Россия и Восточная Европа, Скандинавские страны и Нидерланды, Испания и Португалия. Известный британский автор Саймон Дженкинс рассказывает о значении того или иного собора, об истории строительства и перестроек, о важных деталях интерьера и фасада, об элементах декора, дает представление об историческом контексте и биографии архитекторов. В предисловии приводится краткая, но исчерпывающая характеристика романской, готической архитектуры и построек Нового времени. Книга превосходно иллюстрирована, в нее включена карта Европы с соборами, о которых идет речь.«Соборы Европы — это величайшие произведения искусства. Они свидетельствуют о христианской вере, но также и о достижениях архитектуры, строительства и ремесел. Прошло уже восемь веков с того времени, как возвели большинство из них, но нигде в Европе — от Кельна до Палермо, от Москвы до Барселоны — они не потеряли значения. Ничто не может сравниться с их великолепием. В Европе сотни соборов, и я выбрал те, которые считаю самыми красивыми. Большинство соборов величественны. Никакие другие места христианского поклонения не могут сравниться с ними размерами. И если они впечатляют сегодня, то трудно даже вообразить, как эти возносящиеся к небу сооружения должны были воздействовать на людей Средневековья… Это чудеса света, созданные из кирпича, камня, дерева и стекла, окутанные ореолом таинств». (Саймон Дженкинс)

Саймон Дженкинс

История / Прочее / Культура и искусство