Читаем The Lady Who Plucked Red Flowers Beneath The Queen's Window полностью

Before long, we realized that we didn’t need words. Our knowledge seeped from one spirit to the other like dye poured into water. He watched me as a girl, riding with Rayneh, and felt the sun burning my back as I dug graves in the Desert which Should Not Have Been, and flinched as he witnessed the worm who attempted to rape me. I watched him and his five brothers, all orphaned and living on the street, as they struggled to find scraps. I saw how he had learned to read under the tutelage of a traveling scribe who carried his books with him from town to town. I felt his uncomfortable mixture of love, respect, and fear for the patron who had set him up as a scribe and petty magician in return for sex and servitude. I didn’t know it felt that way, I said to him. Neither did I, he replied. We stared at each other cross-eyed through his big green eyes.

Pasha needed to find a way to stop the nearby volcano before it destroyed the tiny kingdom where he dwelled. Already, tremors rattled the buildings, foreshadowing the coming destruction.

Perhaps I should not have given Pasha the spell, but it was not deep woman’s magic. Besides, things seemed different when I inhabited his mind, closer to him than I had been to anyone.

We went about enacting the spell together. As we collected ash from the fireplaces of one family from each of the kingdom’s twelve towns, I asked him, Why haven’t you sent me back? Wouldn’t it be easier to do this on your own?

I’ll die when your spirit goes, he answered, and I saw the knowledge of it which he had managed to keep from me.

I didn’t want him to die. Then I’ll stay, I said. I won’t interfere with your life. I’ll retreat as much as I can.

I can’t keep up the spell much longer, he said. I felt his sadness and his resolve. Beneath, I glimpsed even deeper sadness at the plans he would no longer be able to fulfill. He’d wanted to teach his youngest brother to read and write so that the two of them could move out of this hamlet and set up shop in a city as scribes, perhaps even earn enough money to house and feed all their brothers.

I remembered Laverna and Nammi and tried to convince Pasha that we could convert the twins’ magic to work for him and his brother. He said that we only had enough time to stop the volcano. The kingdom is more important than I am, he said.

We dug a hole near the volcano’s base and poured in the ashes that we’d collected. We stirred them with a phoenix feather until they caught fire, in order to give the volcano the symbolic satisfaction of burning the kingdom’s hearths. A dense cloud of smoke rushed up from the looming mountain and then the earth was still.

That’s it, said Pasha, exhaustion and relief equally apparent in his mind. We did it.

We sat together until nightfall when Pasha’s strength began to fail.

I have to let go now, he said.

No, I begged him, Wait. Let us return to the city. We can find your brother. We’ll find a way to save you.

But the magic in his brain was unwinding. I was reminded of the ancient tapestries hanging in the Castle Where Hope Flutters, left too long to moths and weather. Pasha lost control of his feet, his fingers. His thoughts began to drift. They came slowly and far apart. His breath halted in his lungs. Before his life could end completely, my spirit sank away, leaving him to die alone.

After that, I did not have the courage to answer summons. When men called me, I kicked away the objects they’d used to bind me in place and disappeared again. Eventually, the summons stopped.

I had never before been aware of the time that I spent under the earth, but as the years between summons stretched, I began to feel vague sensations: swatches of grey and white along with muted, indefinable pain.

When a summons finally came, I almost felt relief. When I realized the summoner was a woman, I did feel surprise.

“I didn’t expect that to work,” said the woman. She was peach-skinned and round, a double chin gentling her jaw. She wore large spectacles with faceted green lenses like insect eyes. Spines like porcupine quills grew in a thin line from the bridge of her nose to the top of her skull before fanning into a mane. The aroma of smoke—whether the woman’s personal scent or some spell remnant—hung acrid in the air.

I found myself simultaneously drawn to the vibrancy of the living world and disinclined to participate in it. I remained still, delighting in the smells and sights and sounds.

“No use pretending you’re not there,” said the woman. “The straw man doesn’t usually blink on its own. Or breathe.”

I looked down and saw a rudimentary body made of straw, joints knotted together with what appeared to be twine. I lifted my straw hand and stretched out each finger, amazed as the joints crinkled but did not break. “What is this?” My voice sounded dry and crackling, though I did not know whether that was a function of straw or disuse.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Эммануэль
Эммануэль

Шумный скандал не только в литературных, но и в дипломатических кругах вызвало появление эротического романа «Эммануэль». А на его автора свалилась неожиданная слава.Оказалось, что под псевдонимом Эммануэль Арсан скрывается жена сотрудника французского посольства в Таиланде Луи-Жака Ролле, который был тут же отозван из Бангкока и отстранен от дипломатической службы. Крах карьеры мужа-дипломата, однако, лишь упрочил литературный успех дотоле неизвестного автора, чья книга мгновенно стала бестселлером.Любовные приключения молодой француженки в Бангкоке, составляющие сюжетную канву романа, пожалуй, превосходят по своей экзотичности все, что мы читали до сих пор…Поставленный по книге одноименный фильм с кинозвездой Сильвией Кристель в главной роли сегодня, как и роман «Эммануэль», известен во всем мире.

Алексей Станиславович Петров , Эммануэль Арсан

Эротическая литература / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Романы / Эро литература
Город на заре
Город на заре

В сборник «Город на заре» входят рассказы разных лет, разные тематически, стилистически; если на первый взгляд что-то и объединяет их, так это впечатляющее мастерство! Валерий Дашевский — это старая школа, причем, не американского «черного романа» или латиноамериканской литературы, а, скорее, стилистики наших переводчиков. Большинство рассказов могли бы украсить любую антологию, в лучших Дашевский достигает фолкнеровских вершин. Его восприятие жизни и отношение к искусству чрезвычайно интересны; его истоки в судьбах поэтов «золотого века» (Пушкин, Грибоедов, Бестужев-Марлинский), в дендизме, в цельности и стойкости, они — ось, вокруг которой вращается его вселенная, пространства, населенные людьми..Валерий Дашевский печатается в США и Израиле. Время ответит, станет ли он классиком, но перед вами, несомненно, мастер современной прозы, пишущий на русском языке.

Валерий Дашевский , Валерий Львович Дашевский

Проза / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Современная проза / Эссе