Читаем The Little Lady of the Big House / Маленькая хозяйка большого дома. Книга для чтения на английском языке полностью

And all would have been well with him, had it not been for one car. Young Dick knew it, and saw it coming. It was a “palace horse-car[91],” projecting six inches wider than any car on the train. He saw Tim see it coming. He saw Tim steel himself to meet the abrupt subtraction of half a foot from the narrow space wherein he balanced. He saw Tim slowly and deliberately sway out, sway out to the extremest limit, and yet not sway out far enough. The thing was physically inevitable. An inch more, and Tim would have escaped the car. An inch more and he would have fallen without impact from the car. It caught him, in that margin of an inch, and hurled him backward and side-twisting. Twice he whirled sidewise, and two and a half times he turned over, ere he struck on his head and neck on the rocks.

He never moved after he struck. The seventy-foot fall broke his neck and crushed his skull. And right there Young Dick learned death – not the ordered, decent death of civilization, wherein doctors and nurses and hypodermics ease the stricken one into the darkness, and ceremony and function and flowers and undertaking institutions conspire to give a happy leave-taking and send-off to the departing shade, but sudden death, primitive death, ugly and ungarnished, like the death of a steer in the shambles or a fat swine stuck in the jugular.

And right there Young Dick learned more – the mischance of life and fate[92]; the universe hostile to man; the need to perceive and to act, to see and know, to be sure and quick, to adjust instantly to all instant shiftage of the balance of forces that bear upon the living. And right there, beside the strangely crumpled and shrunken remnant of what had been his comrade the moment before, Young Dick learned that illusion must be discounted, and that reality never lied.

In New Mexico, Young Dick drifted into the Jingle-bob Ranch, north of Roswell, in the Pecos Valley. He was not yet fourteen, and he was accepted as the mascot of the ranch and made into a “sure-enough” cowboy by cowboys who, on legal papers, legally signed names such as Wild Horse, Willie Buck, Boomer Deacon, and High Pockets.

Here, during a stay of six months, Young Dick, soft of frame and unbreakable, achieved a knowledge of horses and horsemanship, and of men in the rough and raw[93], that became a life asset. More he learned. There was John Chisum, owner of the Jingle-bob, the Bosque Grande, and of other cattle ranches as far away as the Black River and beyond. John Chisum was a cattle king who had foreseen the coming of the farmer and adjusted from the open range to barbed wire, and who, in order to do so, had purchased every forty acres carrying water and got for nothing[94] the use of the millions of acres of adjacent range that was worthless without the water he controlled. And in the talk by the camp-fire and chuck wagon, among forty-dollar-a-month cowboys who had not foreseen what John Chisum foresaw, Young Dick learned precisely why and how John Chisum had become a cattle king while a thousand of his contemporaries worked for him on wages.

But Young Dick was no cool-head. His blood was hot. He had passion, and fire, and male pride. Ready to cry from twenty hours in the saddle, he learned to ignore the thousand aching creaks in his body and with the stoic brag of silence to withstain from his blankets until the hard-bitten punchers led the way. By the same token he straddled the horse that was apportioned him, insisted on riding night-herd[95], and knew no hint of uncertainty when it came to him to turn the flank of a stampede with a flying slicker. He could take a chance. It was his joy to take a chance. But at such times he never failed of due respect for reality. He was well aware that men were soft-shelled and cracked easily on hard rocks or under pounding hoofs. And when he rejected a mount that tangled its legs in quick action and stumbled, it was not because he feared to be cracked, but because, when he took a chance on being cracked, he wanted, as he told John Chisum himself, “an even break for his money.”

It was while at the Jingle-bob, but mailed by a cattleman from Chicago, that Young Dick wrote a letter to his guardians. Even then, so careful was he, that the envelope was addressed to Ah Sing. Though unburdened by his twenty millions, Young Dick never forgot them, and, fearing his estate might be distributed among remote relatives who might possibly inhabit New England, he warned his guardians that he was still alive and that he would return home in several years. Also, he ordered them to keep Mrs. Summerstone on at her regular salary.

Перейти на страницу:

Все книги серии Classical Literature (Каро)

Похожие книги

Один в Берлине (Каждый умирает в одиночку)
Один в Берлине (Каждый умирает в одиночку)

Ханс Фаллада (псевдоним Рудольфа Дитцена, 1893–1947) входит в когорту европейских классиков ХХ века. Его романы представляют собой точный диагноз состояния немецкого общества на разных исторических этапах.…1940-й год. Германские войска триумфально входят в Париж. Простые немцы ликуют в унисон с верхушкой Рейха, предвкушая скорый разгром Англии и установление германского мирового господства. В такой атмосфере бросить вызов режиму может или герой, или безумец. Или тот, кому нечего терять. Получив похоронку на единственного сына, столяр Отто Квангель объявляет нацизму войну. Вместе с женой Анной они пишут и распространяют открытки с призывами сопротивляться. Но соотечественники не прислушиваются к голосу правды – липкий страх парализует их волю и разлагает души.Историю Квангелей Фаллада не выдумал: открытки сохранились в архивах гестапо. Книга была написана по горячим следам, в 1947 году, и увидела свет уже после смерти автора. Несмотря на то, что текст подвергся существенной цензурной правке, роман имел оглушительный успех: он был переведен на множество языков, лег в основу четырех экранизаций и большого числа театральных постановок в разных странах. Более чем полвека спустя вышло второе издание романа – очищенное от конъюнктурной правки. «Один в Берлине» – новый перевод этой полной, восстановленной авторской версии.

Ханс Фаллада

Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХX века
Три любви
Три любви

Люси Мур очень счастлива: у нее есть любимый и любящий муж, очаровательный сынишка, уютный дом, сверкающий чистотой. Ее оптимизм не знает границ, и она хочет осчастливить всех вокруг себя. Люси приглашает погостить Анну, кузину мужа, не подозревая, что в ее прошлом есть тайна, бросающая тень на все семейство Мур. С появлением этой женщины чистенький, такой правильный и упорядоченный мирок Люси начинает рассыпаться подобно карточному домику. Она ищет выход из двусмысленного положения и в своем лихорадочном стремлении сохранить дом и семью совершает непоправимый поступок, который приводит к страшной трагедии…«Три любви» – еще один шедевр Кронина, написанный в великолепной повествовательной традиции романов «Замок Броуди», «Ключи Царства», «Древо Иуды».Впервые на русском языке!

Арчибальд Джозеф Кронин

Проза / Классическая проза ХX века / Проза прочее
Пнин
Пнин

«Пнин» (1953–1955, опубл. 1957) – четвертый англоязычный роман Владимира Набокова, жизнеописание профессора-эмигранта из России Тимофея Павловича Пнина, преподающего в американском университете русский язык, но комическим образом не ладящего с английским, что вкупе с его забавной наружностью, рассеянностью и неловкостью в обращении с вещами превращает его в курьезную местную достопримечательность. Заглавный герой книги – незадачливый, чудаковатый, трогательно нелепый – своеобразный Дон-Кихот университетского городка Вэйндель – постепенно раскрывается перед читателем как сложная, многогранная личность, в чьей судьбе соединились мгновения высшего счастья и моменты подлинного трагизма, чья жизнь, подобно любой человеческой жизни, образует причудливую смесь несказанного очарования и неизбывной грусти…

Владимиp Набоков , Владимир Владимирович Набоков , Владимир Набоков

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХX века / Русская классическая проза / Современная проза