Читаем The Little Lady of the Big House / Маленькая хозяйка большого дома. Книга для чтения на английском языке полностью

“He passed the examinations just the same,” quoth Mr. Slocum.

“And in a year,” growled Mr. Davidson. “My daughter’s boy entered Belmont at the same time, and, if he’s lucky, it will be two years yet before he enters the university.”

“Well, all I’ve got to say,” proclaimed Mr. Crockett, “is that from now on what that boy says in the matter of spending his money goes.”

“And now I’ll have a snap,” Dick told his guardians. “Here I am, neck and neck again[108], and years ahead of them in knowledge of the world. Why, I know things, good and bad, big and little, about men and women and life that sometimes I almost doubt myself that they’re true. But I know them.

“From now on, I’m not going to rush. I’ve caught up, and I’m going through regular. All I have to do is to keep the speed of the classes, and I’ll be graduated when I’m twenty-one. From now on I’ll need less money for education – no more coaches, you know – and more money for a good time.”

Mr. Davidson was suspicious.

“What do you mean by a good time?”

“Oh, I’m going in for the frats, for football, hold my own, you know – and I’m interested in gasoline engines. I’m going to build the first ocean-going gasoline yacht in the world —”

“You’ll blow yourself up,” Mr. Crockett demurred. “It’s a fool notion all these cranks are rushing into over gasoline.”

“I’ll make myself safe,” Dick answered, “and that means experimenting, and it means money, so keep me a good drawing account – same old way – all four of us can draw.”

Chapter VI

Dick Forrest proved himself no prodigy at the university, save that he cut more lectures[109] the first year than any other student. The reason for this was that he did not need the lectures he cut, and he knew it. His coaches, while preparing him for the entrance examinations, had carried him nearly through the first college year. Incidentally, he made the Freshman team, a very scrub team, that was beaten by every high school and academy it played against.

But Dick did put in work that nobody saw. His collateral reading was wide and deep, and when he went on his first summer cruise in the ocean-going gasoline yacht he had built no gay young crowd accompanied him. Instead, his guests, with their families, were professors of literature, history, jurisprudence, and philosophy. It was long remembered in the university as the “high-brow” cruise[110]. The professors, on their return, reported a most enjoyable time. Dick returned with a greater comprehension of the general fields of the particular professors than he could have gained in years at their class-lectures. And time thus gained, enabled him to continue to cut lectures and to devote more time to laboratory work.

Nor did he miss having his good college time. College widows made love to him, and college girls loved him, and he was indefatigable in his dancing. He never cut a smoker, a beer bust, or a rush, and he toured the Pacific Coast with the Banjo and Mandolin Club.

And yet he was no prodigy. He was brilliant at nothing. Half a dozen of his fellows could out-banjo and out-mandolin him. A dozen fellows were adjudged better dancers than he. In football, and he gained the Varsity in his Sophomore year, he was considered a solid and dependable player, and that was all. It seemed never his luck to take the ball and go down the length of the field while the Blue and Gold host tore itself and the grandstand to pieces. But it was at the end of heart-breaking, grueling slog in mud and rain, the score tied, the second half imminent to its close, Stanford on the five-yard line, Berkeley’s ball, with two downs and three yards to gain – it was then that the Blue and Gold arose and chanted its demand for Forrest to hit the center and hit it hard.

He never achieved super-excellence at anything. Big Charley Everson drank him down at the beer busts[111]. Harrison Jackson, at hammer-throwing, always exceeded his best by twenty feet. Carruthers out-pointed him at boxing. Anson Burge could always put his shoulders to the mat, two out of three, but always only by the hardest work. In English composition a fifth of his class excelled him. Edlin, the Russian Jew, out-debated him on the contention that property was robbery. Schultz and Debret left him with the class behind in higher mathematics; and Otsuki, the Japanese, was beyond all comparison with him in chemistry.

But if Dick Forrest did not excel at anything, he failed in nothing[112]. He displayed no superlative strength, he betrayed no weakness nor deficiency. As he told his guardians, who, by his unrelenting good conduct had been led into dreaming some great career for him; as he told them, when they asked what he wanted to become:

“Nothing. Just all around. You see, I don’t have to be a specialist. My father arranged that for me when he left me his money. Besides, I couldn’t be a specialist if I wanted to. It isn’t me.”

Перейти на страницу:

Все книги серии Classical Literature (Каро)

Похожие книги

Один в Берлине (Каждый умирает в одиночку)
Один в Берлине (Каждый умирает в одиночку)

Ханс Фаллада (псевдоним Рудольфа Дитцена, 1893–1947) входит в когорту европейских классиков ХХ века. Его романы представляют собой точный диагноз состояния немецкого общества на разных исторических этапах.…1940-й год. Германские войска триумфально входят в Париж. Простые немцы ликуют в унисон с верхушкой Рейха, предвкушая скорый разгром Англии и установление германского мирового господства. В такой атмосфере бросить вызов режиму может или герой, или безумец. Или тот, кому нечего терять. Получив похоронку на единственного сына, столяр Отто Квангель объявляет нацизму войну. Вместе с женой Анной они пишут и распространяют открытки с призывами сопротивляться. Но соотечественники не прислушиваются к голосу правды – липкий страх парализует их волю и разлагает души.Историю Квангелей Фаллада не выдумал: открытки сохранились в архивах гестапо. Книга была написана по горячим следам, в 1947 году, и увидела свет уже после смерти автора. Несмотря на то, что текст подвергся существенной цензурной правке, роман имел оглушительный успех: он был переведен на множество языков, лег в основу четырех экранизаций и большого числа театральных постановок в разных странах. Более чем полвека спустя вышло второе издание романа – очищенное от конъюнктурной правки. «Один в Берлине» – новый перевод этой полной, восстановленной авторской версии.

Ханс Фаллада

Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХX века
Три любви
Три любви

Люси Мур очень счастлива: у нее есть любимый и любящий муж, очаровательный сынишка, уютный дом, сверкающий чистотой. Ее оптимизм не знает границ, и она хочет осчастливить всех вокруг себя. Люси приглашает погостить Анну, кузину мужа, не подозревая, что в ее прошлом есть тайна, бросающая тень на все семейство Мур. С появлением этой женщины чистенький, такой правильный и упорядоченный мирок Люси начинает рассыпаться подобно карточному домику. Она ищет выход из двусмысленного положения и в своем лихорадочном стремлении сохранить дом и семью совершает непоправимый поступок, который приводит к страшной трагедии…«Три любви» – еще один шедевр Кронина, написанный в великолепной повествовательной традиции романов «Замок Броуди», «Ключи Царства», «Древо Иуды».Впервые на русском языке!

Арчибальд Джозеф Кронин

Проза / Классическая проза ХX века / Проза прочее
Пнин
Пнин

«Пнин» (1953–1955, опубл. 1957) – четвертый англоязычный роман Владимира Набокова, жизнеописание профессора-эмигранта из России Тимофея Павловича Пнина, преподающего в американском университете русский язык, но комическим образом не ладящего с английским, что вкупе с его забавной наружностью, рассеянностью и неловкостью в обращении с вещами превращает его в курьезную местную достопримечательность. Заглавный герой книги – незадачливый, чудаковатый, трогательно нелепый – своеобразный Дон-Кихот университетского городка Вэйндель – постепенно раскрывается перед читателем как сложная, многогранная личность, в чьей судьбе соединились мгновения высшего счастья и моменты подлинного трагизма, чья жизнь, подобно любой человеческой жизни, образует причудливую смесь несказанного очарования и неизбывной грусти…

Владимиp Набоков , Владимир Владимирович Набоков , Владимир Набоков

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХX века / Русская классическая проза / Современная проза