Читаем The White Company полностью

ST. LUKE'S day had come and had gone, and it was in the season of Martinmas, when the oxen are driven in to the slaughter, that the White Company was ready for its journey. Loud shrieked the brazen bugles from keep and from gateway, and merry was the rattle of the war-drum, as the men gathered in the outer bailey, with torches to light them, for the morn had not yet broken. Alleyne, from the window of the armory, looked down upon the strange scene-the circles of yellow flickering light, the lines of stern and bearded faces, the quick shimmer of arms, and the lean heads of the horses. In front stood the bow-men, ten deep, with a fringe of under-officers, who paced hither and thither marshalling the ranks with curt precept or short rebuke. Behind were the little clump of steel-clad horsemen, their lances raised, with long pensils drooping down the oaken shafts. So silent and still were they, that they might have been metal– sheathed statues, were it not for the occasional quick, impatient stamp of their chargers, or the rattle of chamfron against neck– plates as they tossed and strained. A spear's length in front of them sat the spare and long-limbed figure of Black Simon, the Norwich fighting man, his fierce, deep-lined face framed in steel, and the silk guidon marked with the five scarlet roses slanting over his right shoulder. All round, in the edge of the circle of the light, stood the castle servants, the soldiers who were to form the garrison, and little knots of women. who sobbed in their aprons and called shrilly to their name-saints to watch over the Wat, or Will, or Peterkin who had turned his hand to the work of war.

The young squire was leaning forward, gazing at the stirring and martial scene, when he heard a short, quick gasp at his shoulder, and there was the Lady Maude, with her hand to her heart, leaning up against the wall, slender and fair, like a half-plucked lily. Her face was turned away from him, but he could see, by the sharp intake of her breath, that she was weeping bitterly.

"Alas! alas!" he cried, all unnerved at the sight, "why is it that you are so sad, lady?"

"It is the sight of these brave men," she answered; "and to think how many of them go and how few are like to find their way back. I have seen it before, when I was a little maid, in the year of the Prince's great battle. I remember then how they mustered in the bailey, even as they do now, and my lady-mother holding me in her arms at this very window that I might see the show."

"Please God, you will see them all back ere another year be out," said he.

She shook her head, looking round at him with flushed cheeks and eyes that sparkled in the lamplight. "Oh, but I hate myself for being a woman!" she cried, with a stamp of her little foot. "What can I do that is good? Here I must bide, and talk and sew and spin, and spin and sew and talk. Ever the same dull round, with nothing at the end of it. And now you are going too, who could carry my thoughts out of these gray walls, and raise my mind above tapestry and distaffs. What can I do? I am of no more use or value than that broken bowstave."

"You are of such value to me," he cried, in a whirl of hot, passionate words, "that all else has become nought. You are my heart, my life, my one and only thought. Oh, Maude, I cannot live without you, I cannot leave you without a word of love. All is changed to me since I have known you. I am poor and lowly and all unworthy of you; but if great love may weigh down such defects, then mine may do it. Give me but one word of hope to take to the wars with me-but one. Ah, you shrink, you shudder! My wild words have frightened you."

Twice she opened her lips, and twice no sound came from them. At last she spoke in a hard and measured voice, as one who dare not trust herself to speak too freely.

"This is over sudden," she said; "it is not so long since the world was nothing to you. You have changed once; perchance you may change again."

"Cruel!" he cried, "who hath changed me?"

"And then your brother," she continued with a little laugh, disregarding his question. "Methinks this hath become a family custom amongst the Edricsons. Nay, I am sorry; I did not mean a jibe. But, indeed, Alleyne, this hath come suddenly upon me, and I scarce know what to say."

"Say some word of hope, however distant-some kind word that I may cherish in my heart."

"Nay, Alleyne, it were a cruel kindness, and you have been too good and true a friend to me that I should use you despitefully. There cannot be a closer link between us. It is madness to think of it. Were there no other reasons, it is enough that my father and your brother would both cry out against it."

"My brother, what has he to do with it? And your father-"

"Come, Alleyne, was it not you who would have me act fairly to all men, and, certes, to my father amongst them?"

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Чудодей
Чудодей

В романе в хронологической последовательности изложена непростая история жизни, история становления характера и идейно-политического мировоззрения главного героя Станислауса Бюднера, образ которого имеет выразительное автобиографическое звучание.В первом томе, события которого разворачиваются в период с 1909 по 1943 г., автор знакомит читателя с главным героем, сыном безземельного крестьянина Станислаусом Бюднером, которого земляки за его удивительный дар наблюдательности называли чудодеем. Биография Станислауса типична для обычного немца тех лет. В поисках смысла жизни он сменяет много профессий, принимает участие в войне, но социальные и политические лозунги фашистской Германии приводят его к разочарованию в ценностях, которые ему пытается навязать государство. В 1943 г. он дезертирует из фашистской армии и скрывается в одном из греческих монастырей.Во втором томе романа жизни героя прослеживается с 1946 по 1949 г., когда Станислаус старается найти свое место в мире тех социальных, экономических и политических изменений, которые переживала Германия в первые послевоенные годы. Постепенно герой склоняется к ценностям социалистической идеологии, сближается с рабочим классом, параллельно подвергает испытанию свои силы в литературе.В третьем томе, события которого охватывают первую половину 50-х годов, Станислаус обрисован как зрелый писатель, обогащенный непростым опытом жизни и признанный у себя на родине.Приведенный здесь перевод первого тома публиковался по частям в сборниках Е. Вильмонт из серии «Былое и дуры».

Екатерина Николаевна Вильмонт , Эрвин Штриттматтер

Проза / Классическая проза