Он снова усадил Джейсона на стул, пару секунд повертел статуэтки в руках и снова начал монотонно напевать прежнюю мелодию.
Несмотря на то что Джейсон был жутко перепуган, он снова уснул. Когда он проснулся, Гатора и девочек уже не было.
Ярмарочная площадь города Виста Буэна
– Зачем? – спросил Малдер, воспользовавшись паузой в обсуждении амуниции, которая выпала как раз на тот момент, когда машина съехала с шоссе.
– Ты о чем, Чудилище?
– Допустим, что во всей этой истории действительно замешан человек-аллигатор – только вот зачем ему это делать? Следов сексуального нападения нет. Ну да, он забирает у девочек яичники, но никаких признаков изнасилования не было.
– Он не занимается с ними сексом, – сказал Дэйлс. – Но тем не менее он забирает у них яичники.
– Жертвами всегда становились ребята не старше четырнадцати лет, обычно им около двенадцати. Почему он похищает детей именно этого возраста? И что стало с мальчиком? Зачем он помимо трех девочек забирает еще и мальчика? И почему ему нужно именно три девочки? И куда вообще исчезает мальчик? Нет, серьезно. Что с ними стало? Он сжирает их целиком, в отличие от девочек, у которых он забирает только репродуктивные органы?
– Отличные вопросы, – отметил Дэйлс. – Теперь вы рассуждаете как следователь.
– Тогда, может, у вас найдутся не менее интересные ответы? – с надеждой спросил Малдер.
– Едва ли. Вернее, мои ответы вам будут не по душе.
– Все это напоминает магию вуду, – беспечно сказал Джонстон, показывая значок офицерам полиции, которые заблокировали въезд на ярмарочную площадь. – Ведь это же там верят в метаморфозы, правильно?
Местная полиция оцепила площадь, что оказалось не так уж и сложно – праздничная ярмарка раскинулась на небольшом холме, с которого открывался вид на океан, и к площадке вела лишь одна дорога.
– Ага, – сказал Дэйлс. – Вот мы и на месте.
– Вуду? Серьезно? – Малдер на мгновение задумался. – Не сказать, что я много изучал вуду или другие религиозные воззрения народов Африки и Карибского бассейна, – признал он. – Но, насколько я помню, они верят в метаморфозы. И в способность воскрешать мертвых.
– Вряд ли здесь идет речь о настоящей магии вуду, – сказал Джонстон, паркуя автомобиль. – Скорее всего, кто-то изучил парочку заклинаний, а затем изменил их под свои нужды.
– Такое по силам только тому, кто как раз весьма неплохо разбирается в магии вуду, – сухо отметил Малдер. – Вопрос только, зачем ему все это? – осведомился он, выходя из машины.
– А зачем создают зомби? – парировал Джонстон. – Самолюбие потешить?
– Чтобы заполучить раба, – сказал Дэйлс. – Вот за этим зомби и создают.
Он покачал головой.
– Полагаю, у Сьюэрса были другие мотивы, иначе мы бы нашли хоть одного из мальчиков.
Следователи направились к главному детективу, человеку по имени Ламберт. Он явно был не в духе.
– Мы нашли тела, – заявил он, обменявшись с коллегами приветствиями. – Они на пляже.
– Сколько их? – спросил Дэйлс.
– Три. Это пропавшие девочки. – Ламберт покачал головой. – Мальчика пока не нашли. Возможно, именно он их и убил.
– Ничего подобного, – уверенно сказал Дэйлс. – Он тоже жертва, и мы должны разыскать его, пока не стало слишком поздно.
– Мне нужно осмотреть тела, – сказал Малдер, – и поговорить со свидетелями. Еще стоит взглянуть на место, где похитили детей.
– Как я уже сказал, тела на пляже. Парочка свидетелей где-то неподалеку, остальные дома, но у нас уже есть их показания. Детей похитили из палатки цирка уродов, она на ярмарочной площади.
– Нужно достать оружие и проверить, куда выходят канализационные стоки, – нетерпеливо пробормотал Дэйлс. – Мы уже знаем, кто убил этих девочек.
Малдер оттащил Джонстона в сторону.
– Слушай, раз уж ты притащил сюда мистера Дэйлса, может, разделимся? Вы пойдете проверите палатку, раздобудете пушки, о которых вы так радостно трещали всю дорогу, и отправитесь в канализацию. А я пока осмотрю тела, ознакомлюсь с показаниями свидетелей и поищу зацепку.
– Вообще-то это новичкам положено копаться в помоях, забыл? – Джонстон отмахнулся. – Ну да ладно. Лучше я буду гоняться за человеком-аллигатором, чем разглядывать мертвых девочек.
Пара мужчин в форме провели Дэйлса и Джонстона на площадь, а Ламберт показал Малдеру след, который вел от парковки к пляжу.
– И много тропинок ведет от холма на пляж?
– Всего две – по одной с каждой стороны холма. Мы поставили наших людей охранять обе дорожки, как только начали искать детей. Постовые проверяли всех и каждого, кто проходил мимо них, и уж точно никто не проносил на пляж мертвые тела.
– Тогда каким образом они оказались на пляже?
Ламберт качнул головой.
– Понятия не имею.
Утренний туман еще не рассеялся, и грядущий день обещал быть весьма холодным – сильный ветер с моря отчаянно теребил Малдеру волосы. Он забеспокоился, что такой ветер может унести улики прочь с места преступления, но запах океана радовал его до тех пор, пока они не добрались до тел.