Читаем Third Girl полностью

"Horrible creature," said Mary Restarick, with a sharpness of rancour that startled Poirot. "I can't bear him. I simply can't stand him. Why is England absolutely full of these people nowadays?" "Ah, Madame, do not disquiet yourself.

It is all a question of fashion. There have always been fashions. You see less in the country, but in London you meet plenty of them." "Dreadful," said Mary. "Absolutely dreadful. Effeminate, exotic." "And yet not unlike a Vandyke portrait, do you not think so, Madame? In a gold frame, wearing a lace collar, you would not then say he was effeminate or exotic." "Daring to come down here like that.

Andrew would have been furious. It worries him dreadfully. Daughters can be very worrying. It's not even as though Andrew knew Norma well. He's been abroad since she was a child. He left her entirely to her mother to bring up, and now he finds her a complete puzzle.

So do I for that matter. I can't help feeling that she is a very odd type of girl.

One has no kind of authority over them these days. They seem to like the worst type of young men. She's absolutely infatuated with this David Baker. One can't do anything. Andrew forbade him the house, and look, he turns up here, walks in as cool as a cucumber. I think - I almost think I'd better not tell Andrew.

I don't want him to be unduly worried. I believe she goes about with this creature in London, and not only with him. There are some much worse ones even. The kind that don't wash, completely unshaven faces and funny sprouting beards and greasy clothes." Poirot said cheerfully. "Alas, Madame, you must not distress yourself. The indiscretions of youth pass." "I hope so, I'm sure. Norma is a very difficult girl. Sometimes I think she's not right in the head. She's so peculiar. She really looks sometimes as though she isn't all there. These extraordinary dislikes she takes - " "Dislikes?" "She hates me. Really hates me. I don't see why it's necessary. I suppose she was very devoted to her mother, but after all it's only reasonable that her father should marry again, isn't it?" "Do you think she really hates you?" "Oh, I know she does. I've had ample proof of it. I can't say how relieved I was when she went off to London. I didn't want to make trouble - " She stopped suddenly. It was as though for the first time she realised that she was talking to a stranger.

Poirot had the capacity to attract confidences.

It was as though when people were talking to him they hardly realised who it was they were talking to. She gave a short laugh now.

"Dear me," she said, "I don't really know why I'm saying all this to you. I expect every family has these problems.

Poor stepmothers, we have a hard time of it. Ah, here we are." She tapped on a door.

"Come in, come in." It was a stentorian roar.

"Here is a visitor to see you. Uncle," said Mary Restarick, as she walked into the room, Poirot behind her.

A broad-shouldered, square-faced, redcheeked irascible looking elderly man had been pacing the floor. He stumped forward towards them. At the table behind him a girl was sitting sorting letters and papers.

Her head was bent over them, a sleek, dark head.

"This is Monsieur Hercule Poirot, Uncle Roddy," said Mary Restarick.

Poirot stepped forward gracefully into action and speech. "Ah, Sir Roderick, it is many years - many years since I have had the pleasure of meeting you. We have to go back, so far as the last war. It was, I think, in Normandy the last time. How well I remember, there was there also Colonel Race and there was General Abercromby and there was Air Marshal Sir Edmund Collingsby. What decisions we had to take! And what difficulties we had with security. Ah, nowadays, there is no longer the need for secrecy. I recall the unmasking of that secret agent who succeeded for so long - you remember Captain Henderson." "Ah. Captain Henderson indeed. Lord, that damned swine! Unmasked!" "You may not remember me, Hercule Poirot.M "Yes, yes, of course I remember you.

Ah, it was a close shave that, a close shave.

You were the French representative, weren't you? There were one or two of them, one I couldn't get on with - can't remember his name. Ah well, sit down, sit down. Nothing like having a chat over old days." "I feared so much that you might not remember me or my colleague. Monsieur Giraud." "Yes, yes, of course I remember both of you. Ah, those were the days, those were the days indeed." The girl at the table got up. She moved a chair politely towards Poirot.

"That's right, Sonia, that's right," said Sir Roderick. "Let me introduce you," he said, "to my charming little secretary here. Makes a great difference to me. Helps me, you know, files all my work. Don't know how I ever got on without her." Poirot bowed politely. "Enchante, mademoiselle," he murmured.

The girl murmured something in rejoinder.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив