Читаем Third Girl полностью

Mrs. Oliver rose. "Well, thank you very much." Claudia accompanied her to the door. "I shall tell my father I've met you," she said. "He's a great reader of detective stories." Closing the door she went back into the sitting-room.

The girl Frances was leaning against the window.

"Sorry," she said. "Did I boob?" "I'd just said that Norma was out." Frances shrugged her shoulders.

"I couldn't tell. Claudia, where is that girl? Why didn't she come back on Monday? Where has she gone?" "I can't imagine." "She didn't stay on down with her people?

That's where she went for the weekend." "No. I rang up, actually, to find out." "I suppose it doesn't really matter.

All the same, she is - well, there's something queer about her." "She's not really queerer than anyone else." But the opinion sounded uncertain.

"Oh yes, she is," said Frances. "Sometimes she gives me the shivers. She's not normal, you know." She laughed suddenly.

"Norma isn't normal! You know she isn't, Claudia, although you won't admit it. Loyalty to your employer, I suppose."

Chapter Four

HERCULE POIROT walked along the main street of Long Basing.

That is, if you can describe as a main street a street that is to all intents and purposes the only street, which was the case in Long Basing. It was one of those villages that exhibit a tendency to length without breadth. It had an impressive church with a tall tower and a yew tree of elderly dignity in its churchyard. It had its full quota of village shops disclosing much variety. It had two antique shops, one mostly consisting of stripped pine chimney pieces, the other disclosing a full house of piled up ancient maps, a good deal of porcelain, most of it chipped, some worm-eaten old oak chests, shelves of glass, some Victorian silver, all somewhat hampered in display by lack of space. There were two cafes, both rather nasty, there was a basket shop, quite delightful, with a large variety of home-made wares, there was a post office-cum-greengrocer, there was a draper's which dealt largely in millinery and also a shoe department for children and a large miscellaneous selection of haberdashery of all kinds. There was a stationery and newspaper shop which also dealt in tobacco and sweets. There was a wool shop which was clearly the aristocrat of the place. Two white-haired severe women were in charge of shelves and shelves of knitting materials of every description. Also large quantities of dressmaking patterns and knitting patterns and which branched off into a counter for art needle-work. What had lately been the local grocers' had now blossomed into calling itself "a supermarket" complete with stacks of wire baskets and packaged materials of every cereal and cleaning material, all in dazzling paper boxes. And there was a small establishment with one small window with Lillah written across it in fancy letters, a fashion display of one French blouse, labelled "Latest chic", and a navy skirt and a purple striped jumper labelled "separates". These were displayed by being flung down as by a careless hand in the window.

All of this Poirot observed with detached interest. Also contained within the limits of the village and facing on the street were several small houses, old-fashioned in style, sometimes retaining Georgian purity, more often showing some signs of Victorian improvement, as a veranda, bow window, or a small conservatory. One or two houses had had a complete face lift and showed signs of claiming to be new and proud of it.

There were also some delightful and decrepit old-world cottages, some pretending to be a hundred or so years older than they were, others completely genuine, any added comforts of plumbing or such, being carefully hidden from any casual glance.

Poirot walked gently along digesting all that he saw. If his impatient friend, Mrs.

Oliver had been with him, she would have immediately demanded why he was wasting time, as the house to which he was bound was a quarter of a mile beyond the village limits. Poirot would have told her that he was absorbing the local atmosphere; that these things were sometimes important.

At the end of the village there came an abrupt transition. On one side, set back from the road, was a row of newly built council houses, a strip of green in front of them and a gay note set by each house having been given a different coloured front door. Beyond the council houses the sway of fields and hedges resumed its course interspersed now and then by the occasional "desirable residences" of a house agent's list, with their own trees and gardens and a general air of reserve and of keeping themselves to themselves.

Ahead of him farther down the road Poirot descried a house, the top story of which displayed an unusual note of bulbous construction. Something had evidently been tacked on up there not so many years ago. This no doubt was the Mecca towards which his feet were bent.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив