Читаем Three Novels of Ancient Egypt полностью

A look of vehemence appeared on the king's face. “Is it right that Pharaoh should yield to the will of the people?” he said furiously.

The governor continued, his words bold and direct: “Your Majesty, the contentment and well-being of the people is a responsibility with which the gods have entrusted the person of Pharaoh. There is no yielding, only the compassion of an able master concerned for his slaves.”

The king banged his staff on the ground. “I see only submission in retreat.”

“May the gods forbid that I refer to Your Majesty as submissive, but politics is a churning sea, the ruler a captain who steers clear of the raging storm and makes full use of good opportunity.”

The king was not impressed with his words and he shook his head in stubborn contempt. Sofkhatep requested permission to speak, and asked the governor of Thebes, “What proof do you have that the people share the sentiments of the priests?”

“Yes, Your Excellency,” said the governor without hesitation. “I have sent my spies around the region. They have observed the mood of the people at close quarters and have heard them discussing matters they should not.”

“I did the same thing,” said the governor of Farmuntus, “and the reports that came back were most regrettable.”

Every governor spoke his piece, and their statements left no doubt about the precariousness of the situation. Thus ended the first such meeting of its kind ever seen in the palaces of the pharaohs.

Immediately the king met — with his prime minister and the commander of the guard in his private wing. He was beside himself with rage, threatening menace and intimidation. “These governors,” he said, “are loyal and trustworthy, but they are weak. If I were to take their advice I would lay open my throne to ignominy and shame.”

Tahu quickly seconded His Majesty's opinion, and said, “To retreat now is clearly defeat, my lord.”

Sofkhatep was thinking about other probabilities. “We must not forget the festival of the Nile. Only a few days remain before it begins. In truth, my heart is not happy at the thought of thousands of irate people gathered in Abu.”

“We control Abu,” Tahu was quick to point out.

“There is no doubt about that. But we should not forget that at the last festival certain treacherous cries were heard, even though at that time His Majesty's wish had still not been realized. This year we should expect other, more vociferous cries.”

“All hope hangs on the return of the messenger before the festival,” said the king.

Sofkhatep continued to consider the matter from his own point of view, for in his heart he believed in the proposal of the governors. He said, “The messenger will come soon and he will read his message for all to hear. No doubt the priests, having courted the favor of their lord and believing that they once again enjoyed their ancient rights, will be more enthusiastically inclined to accept mobilization, for even if my lord were to take the upper hand and dictate his desire, there is none who can refuse to do his will.”

The king took umbrage at Sofkhatep's opinion, and feeling isolated and alone even in his private wing, he hastened to the palace of Biga, where loneliness never followed him. Rhadopis did not know what had happened in the latest meeting and her mind was less troubled than his. Still, she found no difficulty reading the telling expression on his face and sensed the anger and vexation that churned in his heart. She was filled with trepidation and she looked at him questioningly, but the words piled up behind her lips, afraid to come out.

“Have you not heard, Rhadopis?” he grumbled. “The governors and ministers are advising me to return the estates to the priests, and to content myself with defeat.”

“What has urged them to pronounce this counsel?” she asked nervously.

The king related what the governors had said and what they had counseled him to do and she grew sadder and more nervous. She could not restrain herself from saying, “The air grows dusty and dark. Only grave danger would have led the governors to reveal their opinions.”

“My people are angry,” said the king scornfully.

“Your Majesty, the people are like a ship off course without a rudder, which the winds carry wherever they will.”

“I will knock the wind out of their sails,” he said ominously.

Fears and doubts returned to plague her, and her patience betrayed her for a moment as she said, “We must seek recourse to wisdom and willingly step back awhile. The day of victory is near.”

He looked at her curiously. “Are you suggesting that I submit, Rhadopis?”

She held him to her breast for his tone had hurt her, then she said, her eyes overflowing with fervent tears, “It is more proper for one about to take a great leap to first crouch down. Victory hinges upon the outcome.”

The king moaned, saying, “Ah, Rhadopis, if you do not know my soul, then who can know it? I am one who, if coerced to bend to a person's will, withers with grief like a rose battered by the wind.”

Перейти на страницу:

Похожие книги

Степной ужас
Степной ужас

Новые тайны и загадки, изложенные великолепным рассказчиком Александром Бушковым.Это случилось теплым сентябрьским вечером 1942 года. Сотрудник особого отдела с двумя командирами отправился проверить степной район южнее Сталинграда – не окопались ли там немецкие парашютисты, диверсанты и другие вражеские группы.Командиры долго ехали по бескрайним просторам, как вдруг загорелся мотор у «козла». Пока суетились, пока тушили – напрочь сгорел стартер. Пришлось заночевать в степи. В звездном небе стояла полная луна. И тишина.Как вдруг… послышались странные звуки, словно совсем близко волокли что-то невероятно тяжелое. А потом послышалось шипение – так мощно шипят разве что паровозы. Но самое ужасное – все вдруг оцепенели, и особист почувствовал, что парализован, а сердце заполняет дикий нечеловеческий ужас…Автор книги, когда еще был ребенком, часто слушал рассказы отца, Александра Бушкова-старшего, участника Великой Отечественной войны. Фантазия уносила мальчика в странные, неизведанные миры, наполненные чудесами, колдунами и всякой чертовщиной. Многие рассказы отца, который принимал участие в освобождении нашей Родины от немецко-фашистких захватчиков, не только восхитили и удивили автора, но и легли потом в основу его книг из серии «Непознанное».Необыкновенная точность в деталях, ни грамма фальши или некомпетентности позволяют полностью погрузиться в другие эпохи, в другие страны с абсолютной уверенностью в том, что ИМЕННО ТАК ОНО ВСЕ И БЫЛО НА САМОМ ДЕЛЕ.

Александр Александрович Бушков

Историческая проза
Виктор  Вавич
Виктор Вавич

Роман "Виктор Вавич" Борис Степанович Житков (1882-1938) считал книгой своей жизни. Работа над ней продолжалась больше пяти лет. При жизни писателя публиковались лишь отдельные части его "энциклопедии русской жизни" времен первой русской революции. В этом сочинении легко узнаваем любимый нами с детства Житков - остроумный, точный и цепкий в деталях, свободный и лаконичный в языке; вместе с тем перед нами книга неизвестного мастера, следующего традициям европейского авантюрного и русского психологического романа. Тираж полного издания "Виктора Вавича" был пущен под нож осенью 1941 года, после разгромной внутренней рецензии А. Фадеева. Экземпляр, по которому - спустя 60 лет после смерти автора - наконец издается одна из лучших русских книг XX века, был сохранен другом Житкова, исследователем его творчества Лидией Корнеевной Чуковской.Ее памяти посвящается это издание.

Борис Степанович Житков

Историческая проза
Живая вещь
Живая вещь

«Живая вещь» — это второй роман «Квартета Фредерики», считающегося, пожалуй, главным произведением кавалерственной дамы ордена Британской империи Антонии Сьюзен Байетт. Тетралогия писалась в течение четверти века, и сюжет ее также имеет четвертьвековой охват, причем первые два романа вышли еще до удостоенного Букеровской премии международного бестселлера «Обладать», а третий и четвертый — после. Итак, Фредерика Поттер начинает учиться в Кембридже, неистово жадная до знаний, до самостоятельной, взрослой жизни, до любви, — ровно в тот момент истории, когда традиционно изолированная Британия получает массированную прививку европейской культуры и начинает необратимо меняться. Пока ее старшая сестра Стефани жертвует учебой и научной карьерой ради семьи, а младший брат Маркус оправляется от нервного срыва, Фредерика, в противовес Моне и Малларме, настаивавшим на «счастье постепенного угадывания предмета», предпочитает называть вещи своими именами. И ни Фредерика, ни Стефани, ни Маркус не догадываются, какая в будущем их всех ждет трагедия…Впервые на русском!

Антония Сьюзен Байетт

Историческая проза / Историческая литература / Документальное