Читаем Three Novels of Ancient Egypt полностью

When the crown prince received her, he did not conceal feelings that she had not known of before. These were his discontent over the king's policies, to the point that he told her angrily, “Our father is becoming senile very quickly.”

She looked at him with disbelief. “True,” Khafra continued, “he has preserved his physical health and the sharpness of his mind. Yet his heart is getting old and feeble. Don't you see that he's turning his back on state policy, distracted — in both his heart and his mind — by meditation and compassion? He spends his precious time writing! Where is this found among the duties of the powerful ruler?”

“Compassion, like power, is among the virtues of the perfect sovereign,” she replied with irritation.

“My father did not teach me this saying, Meresankh,” he answered sarcastically. “Instead, he taught me immortal examples of the monuments of creative power, the most majestic of works. He utilized the nation of believers to build his pyramid, to move mountains and to tame the recalcitrant rocks. He roared like the marauding lion, and hearts dropped down submissively in horror and fright, and souls approached him, out of obedience — or from hate. He would kill whomever he pleased. That was my father, whom I miss, and whom I do not find. I see nothing but that old man who passes all but a few nights in his burial chamber, pondering and dictating. That old man who avoids war, and who feels for his soldiers as though they were made for something other than fighting.”

“Do not speak of Pharaoh this way, O Prince,” said Meresankh. “Our father served our homeland in the days when he was strong. And he will go on serving it doubly so — with his wisdom.”

Yet not all her visits to the prince's palace — were spent in conversations like this one. For, when twenty days had passed since the Egyptian army's departure, she found the heir apparent pleased and happy. As she looked at him, she saw the tough features soften briefly with a smile, and her heart fluttered, her thoughts flying away to her distant sweetheart.

“What's behind this, O Your Highness?” she asked her brother.

“The wonderful news has reached me that our army has won some outstanding victories,” he said. “Soon they will take the enemy's fortress.”

She cried out to him, “Do you have more of this happy news to tell me?”

“The messenger says that our soldiers advanced behind their shields until they came to within an arm's length of the wall — on which it was impossible for the tribesmen to appear without being hit. And so our arrows brought many of them down.”

This was the happiest news she had heard from her brother in her life. She left the prince's palace headed for the Temple of Ptah, and prayed to the mighty lord that the army would be victorious and her sweetheart safe. She remained deeply immersed in prayer for a long time, in the way that only lovers know. But as she returned to Pharaoh's palace, unease crept into her heart — whose patience diminished the closer she came to its goal.

29

The egyptian troops had gotten so close to the fortress's wall that they could touch it with the tips of their spears. Faced by marksmen all around, each time a man appeared on it, they would sight him — with their bows — and fell him. There was no means left for the enemy but to throw rocks down upon them, or to hunt — with their arrows anyone — who tried to scale the wall. Things remained in this state for a time, each side lying in — wait for his adversary. Then at dawn on the twenty-fifth day of siege, Djedef issued his order to the archers to make a general attack. They broke into two groups: one to watch the wall, and the other to advance bearing wooden ladders, protected by their great shields, and armed with bows and arrows. They leaned their ladders against the wall and climbed up, holding their shields before them like standards. Then they secured their shields on top of the wall, making it look like the rampart of an Egyptian citadel armored with “domes.” Once on the wall they were met with thousands of arrows, shot at them from every direction, and more than a few men perished. They answered their enemy's fire, continuously filling the air with the terrifying whoosh of their lethal shafts, as loud cries pierced the clouds in the sky, the cheers of hitting a target mixing with the moans of pain and the screams of fear. During the desperate struggle, a group of foot soldiers attacked the great gate with battering rams made from the trunks of date palms. They rattled it immensely, creating an appalling din.

Djedef stood astride his war chariot, surveying the battle apprehensively, his heart braced for combat. His head turned from side to side as he shifted his gaze from the soldiers scaling the wall and those rushing to do so, then to the men assaulting the towering doorway whose four corners had begun to loosen, and whose frame to throb.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Степной ужас
Степной ужас

Новые тайны и загадки, изложенные великолепным рассказчиком Александром Бушковым.Это случилось теплым сентябрьским вечером 1942 года. Сотрудник особого отдела с двумя командирами отправился проверить степной район южнее Сталинграда – не окопались ли там немецкие парашютисты, диверсанты и другие вражеские группы.Командиры долго ехали по бескрайним просторам, как вдруг загорелся мотор у «козла». Пока суетились, пока тушили – напрочь сгорел стартер. Пришлось заночевать в степи. В звездном небе стояла полная луна. И тишина.Как вдруг… послышались странные звуки, словно совсем близко волокли что-то невероятно тяжелое. А потом послышалось шипение – так мощно шипят разве что паровозы. Но самое ужасное – все вдруг оцепенели, и особист почувствовал, что парализован, а сердце заполняет дикий нечеловеческий ужас…Автор книги, когда еще был ребенком, часто слушал рассказы отца, Александра Бушкова-старшего, участника Великой Отечественной войны. Фантазия уносила мальчика в странные, неизведанные миры, наполненные чудесами, колдунами и всякой чертовщиной. Многие рассказы отца, который принимал участие в освобождении нашей Родины от немецко-фашистких захватчиков, не только восхитили и удивили автора, но и легли потом в основу его книг из серии «Непознанное».Необыкновенная точность в деталях, ни грамма фальши или некомпетентности позволяют полностью погрузиться в другие эпохи, в другие страны с абсолютной уверенностью в том, что ИМЕННО ТАК ОНО ВСЕ И БЫЛО НА САМОМ ДЕЛЕ.

Александр Александрович Бушков

Историческая проза
Виктор  Вавич
Виктор Вавич

Роман "Виктор Вавич" Борис Степанович Житков (1882-1938) считал книгой своей жизни. Работа над ней продолжалась больше пяти лет. При жизни писателя публиковались лишь отдельные части его "энциклопедии русской жизни" времен первой русской революции. В этом сочинении легко узнаваем любимый нами с детства Житков - остроумный, точный и цепкий в деталях, свободный и лаконичный в языке; вместе с тем перед нами книга неизвестного мастера, следующего традициям европейского авантюрного и русского психологического романа. Тираж полного издания "Виктора Вавича" был пущен под нож осенью 1941 года, после разгромной внутренней рецензии А. Фадеева. Экземпляр, по которому - спустя 60 лет после смерти автора - наконец издается одна из лучших русских книг XX века, был сохранен другом Житкова, исследователем его творчества Лидией Корнеевной Чуковской.Ее памяти посвящается это издание.

Борис Степанович Житков

Историческая проза
Живая вещь
Живая вещь

«Живая вещь» — это второй роман «Квартета Фредерики», считающегося, пожалуй, главным произведением кавалерственной дамы ордена Британской империи Антонии Сьюзен Байетт. Тетралогия писалась в течение четверти века, и сюжет ее также имеет четвертьвековой охват, причем первые два романа вышли еще до удостоенного Букеровской премии международного бестселлера «Обладать», а третий и четвертый — после. Итак, Фредерика Поттер начинает учиться в Кембридже, неистово жадная до знаний, до самостоятельной, взрослой жизни, до любви, — ровно в тот момент истории, когда традиционно изолированная Британия получает массированную прививку европейской культуры и начинает необратимо меняться. Пока ее старшая сестра Стефани жертвует учебой и научной карьерой ради семьи, а младший брат Маркус оправляется от нервного срыва, Фредерика, в противовес Моне и Малларме, настаивавшим на «счастье постепенного угадывания предмета», предпочитает называть вещи своими именами. И ни Фредерика, ни Стефани, ни Маркус не догадываются, какая в будущем их всех ждет трагедия…Впервые на русском!

Антония Сьюзен Байетт

Историческая проза / Историческая литература / Документальное