— Не называй меня «милорд». Даже если нас никто не слышит — меня зовут мистер Поттер. И другим домовикам передай.
— Да, ми… мистер Поттер.
— Хорошо, — я снял мантию, оставшись в рубашке. — Мне нужно попасть в пылесборник Хогвартса. Возможно, он также называется «сортировочный накопитель». Ёмкость, куда собирается весь мусор из помещений перед отправкой, э-э, долой. Если, конечно, в накопителе сейчас можно находиться.
— Фиби знает, где это. Там можно находиться, только…
Я окутался физическим противопылевым щитом. Фиби кивнула и протянула руку.
Пылесборник здесь оказался таким же, разве что шахта имела квадратное сечение. Пыли, как ни странно, собралось мало. Вопреки ожиданию, аттрактор работал. Проблема нашлась в нескольких примыкающих звеньях транспортной сети — собираемая пыль просто сюда не доходила. Несмотря на это, я добросовестно проверил все имеющиеся плетения, а единственный аттрактор сменил на «карусель».
Полагая, что отключать уборку во всём замке во избежание перегрузки смысла нет — всё равно большинство бытовых плетений не работает — я восстановил работоспособность транспортной сети. Тем не менее пыль сразу же стала поступать из каких-то участков замка, так что мы поспешно ретировались.
— Фиби, тебя выделили мне в помощь на постоянной основе? — уточнил я, заметив, что домовичка, как и в прошлый раз, терпеливо ждала рядом, пока я работал в шахте.
— Это так, — подтвердила она. — Фиби удивлена, что мистер Поттер знает, как её зовут.
— Я был знаком с очень похожей на тебя помощницей, — вздохнул я, не зная, как ей поведать краткую версию происшедшего, не соврав. Врать ей совершенно не хотелось. — Как-то она сказала, что может быть в трёх местах одновременно. И я подумал: почему бы одним из таких мест не оказаться этому замку?
— Не может быть двух домовиков с одним именем, — произнесла Фиби слегка изменившимся голосом.
— Разве вас настолько мало? Ведь ваши имена состоят всего из одного-двух слогов.
— Звуки не имеют значения. Мистер Поттер звал именно меня.
— Вот как? — я почесал затылок и погрустнел. — Значит, это была тень иной реальности.
— Такое возможно, — согласилась Фиби.
— У нас будет много работы, — вздохнув, я обвёл стены рассеянным взглядом. — Не знаю, за что браться в первую очередь.
— Фиби сделает всё, что скажет мистер Поттер.
— Спасибо, Фиби. Ты свободна.
Домовичка, однако, не спешила исчезать. Я удивлённо посмотрел на неё.
— Может ли Фиби поинтересоваться, была ли другая Фиби полезной в том, что делал мистер Поттер?
Я впервые встретился с таким инициативным любопытством у домовиков. Что-то определённо произошло, когда я сказал, что знаю ещё одну домовичку по имени Фиби.
— Она — наиболее толковый домовик из тех, кого я знаю, — кивнул я.
— Фиби не подведёт, — поклонилась собеседница и исчезла.
* * *
— Слушай, ты быстро справился с заказом.
— «Я не всегда могу гарантировать такую скорость. Всё зависит от свободного времени».
Булстроуд передала мне свою подготовленную к доработке мантию после обеда. А уже к ужину я показывал ей результат.
— Ты всё-таки сделал оба кармана.
— «Это чтобы тебе проще было демонстрировать разницу нашим клиентам. И ещё вот зачем».
Я разместил оба кармана — у груди и под мышкой — друг напротив друга и начал пояснять:
— «Основное неудобство в таких карманах — то, что их содержимое нужно перекладывать в новый карман при смене одежды».
— О да, это тебе не сумка. Но ведь и носят-то в карманах немногое. Никто не делает их объёмом с угольный склад, как у тебя.
— «Ничего, к хорошему привыкают быстро. Так вот, в качестве возможной опции я сделал следующее. Давай наполним один из них чем-нибудь».
Мы вложили в грудной карман стопку книг.
— «Представь, что это — карманы разных мантий. Берём, прикладываем один карман к другому, прижимаем здесь, подаём немного энергии»…
— Ой!
Мантия дёрнулась. Небольшая тяжесть, ощущавшаяся в одном кармане, перетекла в другой.
— «Всё! Весь наш хомячий склад теперь в новой мантии».
— Так… Ну-ка, дай попробовать. Как ты там делал?
Булстроуд повторила перекидывание несколько раз и задумалась.
— Странно, что до этого до сих пор никто не додумался. Обычно используют палочку и манящие чары, но при этом, если ты не виртуоз концентрации, половина вещей оказывается на земле.
— «Ну… чары там не совсем уж элементарные. Контроль объёма, размера содержимого…»
— Погоди. Так зачарованы на переброску должны быть оба кармана?
— «Да. И на обоих карманах чары должны быть согласованы. В едином стандарте, так сказать».
— Хм, — проявила деловую хватку Булстроуд. — Мы мягко склоняем клиентов зачаровывать все карманы только у нас.
— «Вообще-то, это делается как раз для того, чтобы вещи не оказались на земле. Но ход твоих мыслей мне нравится».
— Семейное дело обязывает… Поттер, это нужно патентовать.
— «Говорю же, чары непростые, не каждый повторит. Фактически это короткодействующая трансгрессия».
— Что?! А просто вытянуть вещи из одного кармана в другой нельзя?