лось у него с уст, однако майор быстро подавил все призна¬ ки своего волнения и обернулся к вражескому командиру, Монкальм уже сделал шаг к нему навстречу. В тот период, о котором мы пишем, Монкальм был в расцвете лет и достиг зенита своей славы. Но даже в этом положении он был приветлив и столько же славился вежливостью, сколько и рыцарским мужеством. Дункан отвел глаза от фигуры злобного Магуа и повернулся к генералу. — Майор, — начал по-французски Монкальм, — я очень рад... Ба! Где же переводчик? — Мне кажется, его помощь не нужна, — скромно по- французски же ответил Хейворд: — я немного говорю на вашем языке. — Ах, я очень рад! — сказал Монкальм и, дружески взяв Дункана под руку, отвел его в глубину своего шатра, подальше от слушателей. — Я ненавижу этих мошенников: никогда не знаешь, как держаться с ними. Итак, — продол¬ жал он, — хотя я очень гордился бы, если бы мне удалось принять вашего начальника, я счастлив, что он нашел уме¬ стным прислать сюда такого отличного и, без сомнения, такого любезного офицера, как вы. Дункан низко поклонился: комплимент доставил ему удовольствие, несмотря на героическое решение не подда¬ ваться хитрым уловкам Монкальма. Монкальм помолчал мгновение, как бы собираясь с мыслями, потом снова заго¬ ворил: — Ваш начальник — храбрый человек, вполне способ¬ ный отбивать мои нападения. Но скажите, майор, не пора ли вам прислушаться к голосу гуманности, отложив дока¬ зательства вашей храбрости, которая и без того бесспорна? Ведь гуманность и храбрость в равной мере характеризу¬ ют героя. — По нашему мнению, оба эти качества связаны нераз¬ рывно, — с улыбкой ответил Дункан, — Видя в отваге ва¬ шего превосходительства причины, возбуждающие храб¬ рость, мы до сих пор еще не имели случая отвечать вам гуманностью на гуманность. В свою очередь, Монкальм слегка поклонился, сделав это с видом человека, привыкшего к лести и не обращающе¬ го на нее большого внимания. Подумав мгновение, он при¬ бавил: 646
— Может быть, мои подзорные трубы обманули меня и ваши укрепления лучше выносят канонаду моих орудий, чем я предполагал? Вы знаете наши силы? — Сведения, которые мы получаем, различны, — не¬ брежно заметил Дункан, — но высшая цифра, доставлен¬ ная нам, не превосходила двадцати тысяч человек. Француз закусил губу и впился взглядом в лицо своего собеседника, точно желая прочитать его мысли. Но скоро с характерным для него присутствием духа он продолжал говорить, как бы подтверждая достоверность цифры, вдвое превышающей численность его войска: — Нелестно для нашей бдительности, майор, что, несмотря на все усилия, мы никак не сможем скрыть силы нашей армии, а казалось бы, что это легче всего сделать в здешних громадных лесах. Мне сказали, что дочери комен¬ данта проникли в форт уже после начала осады. — Это правда, маркиз, но они совсем не лишают нас мужества; напротив — сами дают пример смелости и твер¬ дости. Если бы только одна решимость была необходима для отражения натисков такого превосходного генерала, как маркиз де Монкальм, я охотно доверил бы защиту фор¬ та Уильям-Генри старшей из мисс Мунро. — Благородные качества переходят по наследству, а потому я охотно верю вам, хотя, как уже сказал раньше, мужество имеет свои границы и не следует забывать о гу¬ манности. Надеюсь, майор, вы явились ко мне с предложе¬ нием сдать крепость? — Разве ваше превосходительство нашли нашу оборо¬ ну до такой степени слабой, чтобы считать эту меру необ¬ ходимой? — Мне было бы грустно видеть, что оборона затяги¬ вается. Ее продолжительность раздражает моих красноко¬ жих друзей, — продолжал Монкальм и, не отвечая на во¬ прос Дункана, окинул взглядом группу насторожившихся индейцев. — Даже теперь я с трудом сдерживаю их. Хейворд промолчал, потому что в его уме воскресли пе¬ чальные воспоминания о тех опасностях, которых он так недавно избежал, и возникли образы беззащитных существ, разделявших эти страдания. — Подобные господа, — продолжал Монкальм, пользу¬ ясь, как он ясно понимал, выгодами своего положения, — особенно страшны в минуту раздражения, и незачем гово¬ 647