— Я жив… / Я родственник
— Может быть интерпретировано как попытка сознания опереться в экстремальной ситуации смерти на одну из устойчивых категорий — категорию родства. См. след. примеч.— Ты число или понятие…
— Интересно отнесение к умершему наиболее абстрактных, наряду с предшествовавшими конкретными снег, бутылка, и наиболее критикуемых Введенским концептов. См. примеч. к №№ 3 и 29.9.— …придя Фомин в мои объятия…
и т. д. — Впервые здесь вводится эротическая тема, получающая развитие в дальнейших частях поэмы.…я приходил в огонь и в ярость…
— Характерный прием поэтики Введенского, состоящий в интерполировании обессмысливающего элемента в осмысленное идиоматическое выражение.— …бес… Бог… Наблюдая борьбу небесных сил…
— Может быть представлено как рефлекс пролога, составляющий развитие его традиционной тематики, тем более, что эта часть произведения может быть осмыслена как пролог к дальнейшим ее частям.— Я в унынии щёлкал блох… я насекомых косил.
— См. примеч. к № 7.— …я безголов.
— См. с. 128 и примеч. к № 8,— …Фомин, Фомин. / Вбегает мертвый господин,
— «Слова вбегает мертвый господин повторяются в действе семь раз. И снова „неслучайная случайность“: впервые эти слова появляются в конце третьей сцены, в которой начинается за-смертная жизнь Фомина. Во второй раз они появляются в седьмой сцене, четыре роза перебивая (в виде авторской ремарки) вступительный монолог Венеры к этой сцене. В третий раз они появляются как заключительная авторская ремарка. В этой же сцене, причем в следующей восьмой сцене, наиболее длинной, меняется весь ход, характер и темп действия. Этими же словами закапчивается и все „действо“ …В последних двух строках эпилога открывается смысл или функциональное значение вбегающего мертвого господина: он молча удаляет время. В связи с этим напомню приведенную выше цитату из „Серой тетради“: Чудо возможно в момент Смерти. Оно возможно потому, что смерть есть остановка времени (№ 34, — М. М.)» (Я. С. Друскин).— ПЕТР ИВАНОВИЧ СТИРКОБРЕЕВ…
— Эта «парикмахерская» фамилия может быть поставлена, вероятно, в связь с мотивами седины, усов, волосков, волос на предшествующих страницах, тире — с обывательским колоритом вечеринки.— Буду пальму накрывать…
— Пример модели бессмыслицы у Введенского, создаваемый путем подстановке, легко восстанавливаемой с помощью контекста (пальму — вместо очевидного «стол»).Войду приготовлю свечи…
— Отметим обыгрывание здесь метафорического (медицинского) значения слова, соответствующего излюбленному образу Введенского.— Комната тухнет. Примечание: временно.
— Отметим введение здесь и далее в текст характерных для позднейших произведений Введенского метатекстовых элементов (см. также № 8, 24, 29.7, 30 (карт 8) и примеч.).— МАРИЯ НАТАЛЬЕВНА… НИНА КАРТИНОВНА…
далее КУНО ПЕТР. ФИШЕР — Другие любопытные эксперименты с именами собственными содержатся во фрагменте № 39 (см.), а также № 23 (Павел Павлович Чавкая), Ср. также №№ 20, 24. Куно Фишер — известный немецкий историк философии.Я буду очень рад / отправить тебя в ад… а
т. д. — Перебранка участников предстоящей дуэли носит черты архаического прения, сопровождающего эпические сцены поединков, например, у Гомера, в восходящего к фундаментальным диалогизирующим структурам сознания.Шел сумасшедший царь Фомин…
— Соотносится ли посмертное превращение Фомина в царя — с функцией Царя в сцене казни, и может ли лежать в основе этой трансформации сюжет заместительства при ритуальном убийстве Священного царя?— …тарелка добра и зла…
— Этот отрывок Я. С. Друскин сопоставляет СО строками дней тарелку озираю / боль зловещую терплю в Битве (№ 15, см. примеч.).…я думаю мы уподобимся микробам. / станем почти нетелесными / насекомыми прелестными,
— В связи с неуловимостью, нетелесностью обитателей энтомо- и микромира ср. сходный отрывок в Четырех описаниях (№ 23); в связи с темой насекомых см. примеч. к № 7.