В связи с интереснейшей «Беседой часов»,
составляющей дальнейшее развитие намеченной в начале темы времени, Я. С, Друскин замечает: «Беседа часов — это течение времени. Отравление часов — остановка времени. Она еще не наступила. Обе большие группы ключевых слов, выделяемых в Беседе часов, являются общими со стихотворением Сутки (№ 27), которое также может быть определено как поэтическое исследование проблемы времени. К первой из них относятся такие слова, как пустынник, утро, звезды, роща, земля, тьма, небо, точка, пустой (мир); к другой — всевозможные verba moviendi: опоздали, перебежка, догоню… вечно мчась, идти домой, двигаться, добраться, — и сопряженные понятия (гонцы, дороги, встретить, Енох на небо взятый). Невозможность рационалистического разрешения проблемы времени эксплицирована в заключительном стихе Беседы: и всё же до нас не добраться уму. Можно сказать, что один из смыслов волшебных разговоров часов заключается в их „непонятности для ума.“»— …и звери те же
часы. — Некоторая таинственная связь, существовавшая для Введенского между временем и животными, служат сюжетом ватой главы «Серой тетради» — Животные. (№ 34)— …ты как Енох на небо взятый
— Енох, седьмой патриарх, начинал от Адама, за благочестие, согласно апокрифической «Книге Еноха», восхищенный на небо Богом.Иное сейчас наступает царство
— Эксилицированные мотивы трансформации, превращения прослеживаются в разных, начиная с этого места, контекстах (ср. также выше: дуэль превращается в знаменитый лес), вплоть до завершающего «огненного превращения» в конце поэмы. Ср.; иную образует фазу / нездешних свойств; В иную нездешнюю фазу / вступает живущий мир; Царь мира преобразил мир; и в ужасе глядит на перемену; Да это особый рубикон,— СОФ. МИХ. Прошу, прошу, / войдите…
и далее. — «За эротической темой следует антиэротическая, и обе можно объединить как плюс-минус эротические сцены» (И. С. Друскин). О глубинной мотивировке «антиэротики» у поэтов круга Введенского см. статью Д. Фленшмана [220, с. 91 и нашу заметку «Несколько слов о Куприянове и Наташе…» [158].— Я вас люблю до дна / достаньте пистолет,
— Отметим изысканно эротическую метафорику этого фрагмента.— Вот как я счастлив, — В
связи с введением в текст детерминативов, обессмысливающих все высказывание в целом, см. вступит. примеч. к № 29.Венера сидит в своей разбитой спальне…
— Введение в качестве персонажа богини Венеры одновременно эксплицирует эротическую тему и отстраняет ее.— …Щетиной поросло, угрями.
— Б. Ванталов [100] указал хлебниковский подтекст: «А я, владычица царей. / Ищу покрова и досуга / Среди сибирских дикарей. / Еще того недоставало — / Покрыться пятнами угрей» («Шаман и Венера»).Люблю, люблю я мальчиков…
— Ср. примеч. в № 2 (с. 47).…не слышит ея мычанья…
— Здесь и на с. 145 сохраняем написание ея, которое, впрочем, может быть опиской машинистки (Т. А. Липавской?), еще помнящей дореформенную орфографию.— Это коровник какой-то, я лучше уйду,
— Сопоставимо со сценой из упоминавшейся уже «Лапы» Хармса, где герой в своем непредельном хождении попадает на небе в грязный птичник, где живут птицы, а также ангел, запертый имеете с ними на том основании, что у него есть крылья.— …зеркало, суму и свечки…
— См. ниже, примеч. к с. 147 и 150.— …по комнатам несется
вскачь ездок. — См. примеч. к №№ 5, 22, 28 и 81. Ср. далее: вы ездоки науки в темноте.— …украсив свой живот пером,
— Сходный образ в Четырех описаниях: растения берет он в руки / и украшает ей живот… (№ 23).— Спросим: откуда она знает, что она то?
— ср. примеч. к №№ 8, 29.5 и 29.10, а также, в связи с метатекстовой вставкой, выше, к с. 134.Подумай, улыбнись
свечой… — См. выше, примеч. к с. 134.