Читаем Том 1. Стихотворения 1813-1820 полностью

В последний час, в тиши уединенья,Моим стихам внимает наш пенат!Лицейской жизни милый брат,Делю с тобой последние мгновенья!Итак, они прошли — лета соединенья;Итак, разорван он — наш братский, верный круг! Прости!., хранимый тайным небом,Не разлучайся, милый друг,С фортуной, дружеством и Фебом.


К ПОРТРЕТУ КАВЕРИНА (стр. 260). При жизни Пушкина не печаталось.

К ПИСЬМУ (стр. 261). При жизни Пушкина не печаталось.

СНОВИДЕНИЕ (стр. 262). При жизни Пушкина не печаталось. Вольный перевод стихотворения Вольтера «Принцессе прусской Ульрике».

ОНА (стр. 263). При жизни Пушкина не печаталось.


1813—1817



СТАРИК (стр. 264). В лицейской редакции напечатано в «Российском Музеуме», 1815 г., № 5. В переработанном виде, печатаемом здесь, включено Пушкиным в его собрание стихотворений 1826 г.

К ДЕЛИИ (стр. 265). При жизни Пушкина не печаталось. Относится к 1815–1816 гг.

ДЕЛИЯ (стр. 266). При жизни Пушкина не печаталось.

ФАВН И ПАСТУШКА (стр. 267). Напечатано без разрешения Пушкина Б. Федоровым в альманахе «Памятник отечественных муз на 1827 год».

ПОГРЕБ (стр. 275). При жизни Пушкина не печаталось.

И ОСТАНЕШЬСЯ С ВОПРОСОМ (стр. 276). Сообщено в воспоминаниях Пущина как экспромпт Пушкина. Экспромпт был обращен к товарищу Пушкина Есакову и касался дочерей придворного банкира Вельо.

ОТ ВСЕНОЩНОЙ ВЕЧОР ИДЯ ДОМОЙ (стр. 277). Сообщено в воспоминаниях Пущина как стихотворение Пушкина.

Я САМ В СЕБЕ УВЕРЕН (стр. 278). Стихотворная запись в тетради Каверина. Молоствов — офицер гусарского полка.

COUPLETS. Quand un poète en son extase (стр. 279). Куплеты написаны для исполнения на вечерах у лицейского преподавателя музыки Теппер де Фергюссона, в ответ на куплеты Марии Смит: Lorsque je vois de vous, monsieur.

ЛЮБОПЫТНЫЙ (стр. 281). Напечатано в «Северных цветах» на 1829 г. Лицейский текст эпиграммы был короче:


«Скажи, что нового». — Ни слова.«Не знаешь ли, где, как и кто?» — О, братец, отвяжись — я знаю только то,Что ты дурак… но это уж не ново.


«БОЛЬНЫ ВЫ, ДЯДЮШКА? НЕТ МОЧИ» (стр. 282). При жизни Пушкина не печаталось.

НАДПИСЬ К БЕСЕДКЕ (стр. 283). При жизни Пушкина не печаталось. Обычно эту надпись связывают с беседкой Царскосельского парка «Большой каприз», хотя к этому и нет достаточных данных.

ВОТ ВИЛЯ — ОН ЛЮБОВЬЮ ДЫШИТ (стр. 284). Эпиграмма на Вильгельма Кюхельбекера.

НА гр. А. К. РАЗУМОВСКОГО (стр. 285). Эпиграмма направлена против министра народного просвещения А. К. Разумовского. Голубая лента — принадлежность знака ордена Андрея Первозванного. Этого ордена Разумовский не получал.

НА БАБОЛОВСКИЙ ДВОРЕЦ (стр. 286). Баболовский дворец находится в отдаленной части Царскосельского парка. Он был местом свиданий Александра I и Софьи Осиповны Вельо, старшей дочери придворного банкира.

ПОЖАРСКИЙ, МИНИН, ГЕРМОГЕН (стр. 287). Эпиграмма направлена против поэмы Ширинского-Шихматова «Пожарский, Минин, Гермоген, или спасенная Россия» (1807).

ЭПИГРАММА НА СМЕРТЬ СТИХОТВОРЦА (стр. 288). Напечатана в «Северном наблюдателе», 1817 г., № 2. Клит — В. Кюхельбекер.

ПОРТРЕТ (стр. 289). Эпиграмма на учителя рисования и гувернера в Лицее С. Г. Чирикова (1776–1853). Чириков писал стихи, и в частности была известна его рукописная трагедия «Герой севера». Мартын — М. С. Пилецкий-Урбанович, первый инспектор в Лицее, известный своим ханжеством; С. С. Фролов — другой инспектор Лицея после Пилецкого; Энгельгардт — директор Лицея.

СРАВНЕНИЕ (стр. 290). Стихотворная шутка основана на известном физическом недостатке поэта Буало. Последние стихи следует читать:


У Буало была лишь запятая,А у меня две точки с запятой.


НА ПУЧКОВУ (стр. 291). Эпиграмма вызвана, вероятно, участием Пучковой в «Русском инвалиде».

ТВОЙ И МОЙ (стр. 292). На эту же тему Пушкин позднее написал французское стихотворение (Tien et mien, — dit Lafontaine). Рассуждение о «твоем и моем», т. е. о происхождении права собственности, действительно, частая тема у философов-просветителей и у поэтов.

ТОШНЕЙ ИДИЛЛИИ И ХОЛОДНЕЙ, ЧЕМ ОДА (стр. 293). Это стихотворение без подписи находится в одном из рукописных сборников лицейских стихов. То, что оно направлено против Кюхельбекера и писано Пушкиным, можно предполагать из стихотворения Кюхельбекера «Разуверение», обращенного, судя по содержанию, к Пушкину. В нем читаем:


Ни любовницы, ни друга Не иметь тебе вовек!Молвил, гневом вдохновенный,И пропал мне из очей;С той поры уединенный Я скитаюсь меж людей!


Перейти на страницу:

Все книги серии Пушкин А.С. Полное собрание сочинений в 10 томах (1950-51)

Похожие книги

Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия