Читаем Том 1. Стихотворения 1906-1920 полностью

Дом, в который не стучатся:Нищим нечего беречь.Дом, в котором — не смущаться:Можно сесть, а можно лечь.Не судить — одно условье,. . . . . . . . . . . . . . .Окна выбиты любовью,Крышу ветром сорвало.Всякому —…. ты сам Каин —Всем стаканы налиты!Ты такой как я — хозяин,Так же гостья, как и ты.Мне добро досталось даром, —Так и спрячь свои рубли!Окна выбиты пожаром,Дверь Зима сняла с петли!Чай не сладкий, хлеб не белый —Личиком бела зато!Тем делюсь, что уцелело,
Всем делюсь, что не взято.Трудные мои завязки —Есть служанка — подсобит!А плясать — пляши с опаской,Пол поклонами пробит!Хочешь в пляс, а хочешь в лежку, —Спору не встречал никто.Тесные твои сапожки?Две руки мои на что?А насытила любовью, —В очи плюнь, — на то рукав!Не судить: одно условье.Не платить: один устав.

28 июня 1920

«Уравнены: как да и нет…»

Уравнены: как да и нет,Как черный цвет — и белый цвет.Как в творческий громовый час:С громадою Кремля — Кавказ.Не путал здесь — земной аршин.
Все равные — дети вершин.Равняться в низости своей —Забота черни и червей.В час благодатный громовойВсе горы — братья меж собой!Так, всем законам вопреки,Сцепились наши две руки.

* * *

И оттого что оком — желт,Ты мне орел — цыган — и волк.Цыган в мешке меня унес,Орел на вышний на утесВосхитил от страды мучной.— А волк у ног лежит ручной.

<Июнь — июль 1920>

Ex — Ci-Devant[47]

(Отзвук Стаховича)

Хоть сто мозолей — трех веков не скроешь!Рук не исправишь — топором рубя!
О, откровеннейшее из сокровищ:Порода! — узнаю Тебя.Как ни коптись над ржавой сковородкой —Всё вкруг тебя твоих Версалей — тишь.Нет, самою косой косовороткойТы шеи не укоротишь.Над снежным валом иль над трубной сажейДугой согбен, всё ж — гордая спина!Не окриком, — всё той же барской блажьюТебе работа задана.Выменивай по нищему АрбатуДрянную сельдь на пачку папирос —Всё равенство нарушит — нос горбатый:Ты — горбонос, а он — курнос.Но если вдруг, утомлено получкой,Тебе дитя цветок протянет — в дань,Ты так же поцелуешь эту ручку,Как некогда — Царицы длань.

Июль 1920

«И если руку я даю…»

И если руку я даю —То погадать — не целовать.Скажи мне, встречный человек,По синим по дорогам рекК какому морю я приду?В каком стакане потону?— Чтоб навзничь бросил наповал —Такой еще не вырос — вал.Стакан твой каждый — будет пуст.Сама ты — океан для уст.Ты за стаканом бей стакан,Топи нас, море-окиян!

* * *

А если руку я беру —То не гадать — поцеловать.Сама запуталась, паук,В изделии своих же рук.— Сама не разгибаю лба, —Какая я тебе судьба?

<Июль 1920>

«Сколько у тебя дружочков…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Цветаева, Марина. Собрание сочинений в 7 томах

Похожие книги

Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия