Читаем Том 1. Стихотворения. Переводы полностью

Эта книга украденаТрошею в СХИ,И резинкою ВадинойДля Наташи она омоложена, Ей даденаВ день посещения дядина.

ПОДРАЖАНИЕ НОВОГРЕЧЕСКОМУ{*}

Девочку в деве щадя, с объясненьями юноша медлилИ через семьдесят лет молвил старухе[1]: люблю.Мальчика в муже щадя, негодуя, медлила деваИ через семьдесят лет плюнула старцу в лицо.(Найдено в архиве одной греческой старухи. Перевел с новогреческого О. Мандельштам)

«О, ЭТА ЛЕНА, ЭТА НОРА...»{*}

О, эта Лена, эта Нора, О, эта Этна — И.Т.Р.Эфир, Эсфирь, Элеонора —Дух кисло-сладкий двух мегер.24 февраля 1937

РЕШЕНЬЕ{*}

Когда б женился я на египтянкеИ обратился в пирамид закон,
Я б для моей жены, для иностранки,Для донны покупал пирамидон, —Купаясь в Ниле с ней или в храм и́дя,Иль ужиная летом в пирамиде —Для донны пирамид — пирамидон.Март (?) 1937

Приложения

Разные редакции и наброски

СТИХОТВОРЕНИЯ (1908 — 1925)

«О, НЕБО, НЕБО, ТЫ МНЕ БУДЕШЬ СНИТЬСЯ...»

Качает ветер тоненькие прутья,И крепнет голос проволоки медной,И пятна снега — яркие лоскутья —Все, что осталось от тетради бедной...О, небо, небо, ты мне будешь сниться;Не может быть, чтоб ты совсем ослепло,И день сгорел, как белая страница:Немного дыма и немного пепла!Жемчужный почерк оказался ложью,И кружева не нужен смысл узорный;И только медь — непобедимой дрожью —
Пространство режет, нижет бисер черный.Разве я знаю, отчего я плачу?Я только петь и умирать умею.Не мучь меня: я ничего не значуИ черный хаос в черных снах лелею!

ТЕННИС

Средь аляповатых дач,Где скитается шарманка,Сам собой летает мяч —Как волшебная приманка.Кто, смиривший грубый пыл,Облеченный в снег альпийский,С резвой девушкой вступилВ поединок олимпийский?Он творит игры обрядТак легко вооруженный —Как аттический солдат,В своего врага влюбленный!Вижу мельницы, как встарь,И гребцов на Темзе кроткой;Завладел спортсмэн — дикарь
Многовесельною лодкой.Вижу стадо у воды;Стерегут овец овчарки.Без седла и без уздыПущен конь на клевер яркий.Это Англия цветет —Остров мирный и веселый...Здравствуй, тенниса полет,Полотно и локоть голый!

«НА ЛУНЕ НЕ РАСТЕТ...»

У МЕНЯ НА ЛУНЕ

Это все о лунеТолько небылица, —В этот вздор о лунеВерить не годится.Это все о лунеТолько небылица.На луне не растетНи одной былинки;На луне весь народДелает корзинки —
Из соломы плететЛегкие корзинки.На луне полутьмаИ дома опрятней;На луне не дома —Просто голубятни;Голубые дома —Чудо-голубятни.На луне нет дорогИ везде скамейки,Поливают песокИз высокой лейки.Что ни шаг, то прыжокЧерез три скамейки.У меня на лунеГолубые рыбы,Но они на лунеПлавать не могли бы, —Нет воды на лунеИ летают рыбы!1927
Перейти на страницу:

Все книги серии Мандельштам О.Э. Сочинения в двух томах

Похожие книги

Поэзия Серебряного века
Поэзия Серебряного века

Феномен русской культуры конца ХIX – начала XX века, именуемый Серебряным веком, основан на глубинном единстве всех его творцов. Серебряный век – не только набор поэтических имен, это особое явление, представленное во всех областях духовной жизни России. Но тем не менее, когда речь заходит о Серебряном веке, то имеется в виду в первую очередь поэзия русского модернизма, состоящая главным образом из трех крупнейших поэтических направлений – символизма, акмеизма и футуризма.В настоящем издании достаточно подробно рассмотрены особенности каждого из этих литературных течений. Кроме того, даны характеристики и других, менее значительных поэтических объединений, а также представлены поэты, не связанные с каким-либо определенным направлением, но наиболее ярко выразившие «дух времени».

Александр Александрович Блок , Александр Иванович Введенский , Владимир Иванович Нарбут , Вячеслав Иванович Иванов , Игорь Васильевич Северянин , Николай Степанович Гумилев , Федор Кузьмич Сологуб

Поэзия / Классическая русская поэзия / Стихи и поэзия