Читаем Том 2. Стихотворения (маленькие поэмы) полностью

Елки ли, кусток ли

83–86 отсутствуют.

Песнь о Евпатии Коловрате

Беловой автограф (РГАЛИ):

54

I В три ряда на землю падали

II как в тексте.

93–94

I Прискакал ездок к Евпатию

Да как

II как в тексте.

105

I Говорил Евпатии дру<жникам?>

II как в тексте.

109

I Зелено вино, как метель, сильно

II как в тексте.

113

I Если свет точить

II как в тексте.

Другие редакции

<Ленин>

а) Повстанцы

Черновой, автограф (РГБ):

1

I Еще те ш

II как в тексте.

9

I Уж десять лет твой мирный быт

II как в тексте.

13–14

I Кто рыщет здесь, у сих сторон,

И чьи тревожат нас набеги?

II как в тексте.

18

I Кто рыщет здесь

II как в тексте.

22–23

I Повисла белая луна,

Как шкура мертвого барана

II Куда они? и где война?

Степная водь не внемлет слову

III как в тексте.

26

I Все спуталось. Но видит взор

II как в тексте.

30–37

I Россия!.. Страшный чудный сон.

В деревьях березь, в цветь подснежник.

Откуда закатился он,

Тебя встревоживший мятежник?

II

Кто милость сильных не искал,

Тот шел всегда напропалую.

Мой поэтический закал

Я чту, как вольность удалую.

II II

Кто милость сильных не искал,

Тот шел всегда напропалую.

Мой поэтический запал

Я чту, как вольность удалую.

Россия!.. Страшный чудный сон.

В деревьях березь, в цветь подснежник.

Откуда закатился он,

Тебя встревоживший мятежник?

III как в тексте.

38–41

I Суровый гений! Он меня

Влечёт не по своей фигуре.

Он не садился на коня

И не летел навстречу буре

II как в тексте.

После 41 зачеркнуто:

С плеча голов он не рубил,

Не обращал в побег пехоту,

Одно в убийстве он любил:

Перепелиную охоту.

Для нас условен стал герой.

Мы любим тех, что в черных масках.

А он с сопливой детворой

Зимой катался на салазках.

И не носил он тех волос,

Что льют успех у <так в автографе>

женщин томных,

Он с лысиною, как поднос,

Глядел скромней из самых скромных.

I [Зато монгольские глаза]

II [Его монгольские глаза]

III [Но он влечет меня к себе]

IV Застенчивый, простой и милый,

Он вроде сфинкса предо мной.

Я не пойму, какою силой

Сумел потрясть он шар земной?

Но он потряс.

III

Шуми и вей,

Крути свирепей, непогода,

Смывай с несчастного народа

Позор острогов и церквей.

Была пора жестоких лет,

Нас пестовали злые лапы.

На поприще [имперских] крестьянских бед

Цвели имперские сатрапы

б) <Отрывок>

Черновой автограф (РГБ):

3

I Иль двину<лась?>

II как в тексте.

4–5

I Или проснулось Запорожье

II Ужель проснулось Запорожье

Времен Хмельницко<го?>

III Ужель проснулось Запорожье

Опять на ляхов воев<ать?>

IV Ужель проснулось Запорожье

Опять с

V как в тексте.

6–9

I Ужели голос прежней славы

Расшевелил былую Сичь

И ята<ганы?>

II Ужели голос прежней славы

Расшевелил былую Сичь

В прямом походе до Варшавы

[Разбуж<енную?>]

Встревоженную мощь постичь.

III Ужели голос прежней славы

Расшевелил былую Сечь

Прямым походом на Варшаву

Иль победить, иль там

IV как в тексте.

10–11

I И куст дорожный от свирели

Качается

II И куст дорожный от свирели

[Дрож<ит?>] Под ветром прыгает в глазах

III как в тексте.

12–13

I Иль вновь явившийся

II Или видением Мазепа

Опять во<зник?>

III Или видением Мазепа

Бежит по

IV Или видением Мазепа

Бежит со шведом за рубеж

V Или видением Мазепа

Бежит иль

VI как в тексте.

17

I Чуть не на каждом косогорьи

II как в тексте.

22–24

I Рубили красных, били белых

За то, чтоб не топтали рожь,

Ст

II как в тексте.

27

I Им только б рожь

II как в тексте.

28–29

I Чтобы хозяйство было цело

И потому

II как в тексте.

30–31

I В тот год

II Народ не знал, что свергнув

III как в тексте.

IV Народ невинный, добродушный,

Никоей власти не послушен

V как в тексте.

Между 31 и 32 было:

И вот как [д<икий?>] будто дикий бык,

Вскочил и заревел мужик.

32

I Не знает толь<ко?>

II Он знал лишь

III Он знает чт<о>

IV Он знает где

V как в тексте.

в) Отрывок из «Гуляй-поля»

Черновой набросок (РГБ):

1

Надгробный плач нам стал досаден

2–5 (?) отсутствуют.

После пробела:

I Не плачет колокол в

II Не стонет колокол церковный

Почил безбожнейши<й>

III Не стонет колокол церковный.

Почил безбожник, но герой.

По всей стране он был

IV Не стонет колокол церковный.

Почил безбожник, но герой.

И не столи

Беловой автограф (РГБ):

2

I Из медных

II как в тексте.

24

I Он гово<рил? рит?>

II как в тексте.

г) Отрывок из поэмы

Черновой автограф ст. 34–45 (РГБ):

Перед 34 зачеркнуто:

Влади<мир?>

34–37

I Ученый бунтовщик, он в кепи

Немного выгляд<ел?>

II Ученый бунтовщик, он в кепи

Глядел немного, как апаш

И п

III Ученый бунтовщик, он в кепи

Глядел немного, как апаш

С лицом, как из кайсацкой степи

IV Ученый бунтовщик, он в кепи,

Взращённый духом чуждых стран,

С лицом, как из кайсацк<ой?>

V Ученый бунтовщик, он в кепи,

Перейти на страницу:

Все книги серии Есенин С.А. Полное собрание сочинений в 7 томах (1995–2001)

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия
Танец любви
Танец любви

Новый остросюжетный роман Евгения Белянкина, лауреата премии «Золотой венец границы», автора таких романов, как «Застава», «Девятый вал», «Оборона Севастополя», «Империя контрабандистов», «Схватка у Красных камней», повествует о жизни суворовцев. Мальчишки с красными лампасами, мечтающие стать офицерами. Сколько бурлит энергии, присущей этому возрасту. Сколько романтики и безрассудства… Автор нарисовал увлекательную картину жизни подростков с их порой авантюрной психологией и жаждой дружбы.Но вот суворовское училище и курсантские годы позади. На плечах лейтенантские погоны — выбрав для себя пограничную службу, молодые офицеры начинают становление в «горячих точках». Схватки с наркомафией, бои в горах и любовные коллизии делают роман интересным для любого читателя.

Валентина Островская , Валентина Францевна Островская , Кэтрин Батлер , Кэтрин БАТЛЕР , Марина Евсеева

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Поэзия / Проза / Эзотерика