— Ну, а на пароходе? А у тебя дома? Ты же говоришь, что между вами ничего не было, хотя он тебя любит?
— Ничего.
— И это чистая правда?
— Да.
— Конечно, это правда, — вмешалась Динни.
— Конечно! — повторил генерал. — А кто этому поверит?
— Мы не знали, что за нами следят.
— В котором часу он будет здесь?
— С минуты на минуту.
— Ты с ним виделась после того, как получила это?
— Вчера вечером.
— Что он говорит?
— Он сделает всё, что я захочу.
— Ну, конечно. И он надеется, что вам поверят?
— Нет.
Генерал снова взял повестку и подошёл к окну, как бы желая лучше её рассмотреть. Леди Черрел села. Она была очень бледна. Динни подошла к Клер и взяла её под руку.
— Когда он приедет, — внезапно заявил генерал, оборачиваясь к ним от окна, — я поговорю с ним наедине, и, пожалуйста, пусть никто до меня с ним не говорит.
— Свидетелей просят удалиться, — пробормотала Клер.
Генерал вернул ей повестку. Лицо у него было расстроенное и усталое.
— Я очень сожалею, папочка. Мы вели себя ужасно глупо. Видимо, добродетель не служит сама себе наградой.
— Ну, мудрость служит, — заметил генерал. Он похлопал её по плечу и направился к двери, Динни пошла за ним.
— Он верит мне, мама?
— Да, но только потому, что ты его дочь. И он чувствует, что верить не следовало бы.
— Ты тоже это чувствуешь?
— Я верю тебе, потому что знаю тебя.
Клер наклонилась к матери и поцеловала её в щеку.
— Спасибо, мамочка, милая! Но это слабое утешение.
— Ты говоришь, тебе нравится этот молодой человек? Ты с ним встречалась на Цейлоне?
— Я в первый раз увидела его на пароходе. И потом, знаешь, мама, право, страсть меня сейчас мало привлекает, и я не знаю, когда моё настроение изменится. Может быть, никогда!
— Почему?
Клер покачала головой.
— Я не хочу вдаваться в подробности моей жизни с Джерри даже теперь, когда он оказался таким негодяем и потребовал возмещения убытков. И уверяю тебя, это огорчает меня гораздо больше, чем моё собственное положение.
— Полагаю, этот молодой человек готов последовать за тобой по твоему первому слову и в любую минуту?
— Да. Но я этого не хотела. И потом, я дала тете Эм обещание, вроде клятвы, что буду вести себя хорошо в течение года. И до сих пор я своё обещание выполняю. Конечно, очень соблазнительно не защищаться и получить свободу.
Леди Черрел молчала.
— Ну что же, мама?
— Твой отец вынужден считаться с тем, как это отзовётся на твоём добром имени и на имени всей семьи.
— В обоих случаях получится одинаково плохо. Если мы не будем защищаться, вся история пройдёт незамеченной. А если будем, то вызовем сенсацию. «Ночь в автомобиле» и всё прочее, даже если нам поверят. Ты представляешь себе газеты, мамочка? Они будут полны этим процессом.
— Знаешь, — медленно начала леди Черрел, — то, что ты рассказала отцу о хлысте, произвело на него очень сильное впечатление, и это будет для него решающим. Я никогда не видела, чтобы он так возмущался. Он, вероятно, захочет, чтобы вы защищались.
— На суде я ни за что не упомяну о хлысте. Во-первых, этого нельзя доказать, и потом у меня всё же есть гордость, мама.
Динни последовала за отцом в кабинет, который иногда называли «казармой».
— Ты знаешь этого молодого человека, Динни? — Волнение генерала наконец прорвалось.
— Да, и он мне нравится. Он по-настоящему любит Клер.
— А зачем ему понадобилось её любить?
— Папа, милый, будь человечным!
— Ты веришь ей насчёт автомобиля?
— Да. Я слышала, как она давала тете Эм торжественное обещание.
— Странное обещание.
— По-моему, она зря его дала.
— Что?!
— Во всем этом важно только одно: чтобы Клер получила свободу.
Генерал стоял, опустив голову, как будто эти слова заставили его задуматься. Его скулы побагровели.
— Она сказала тебе, — произнёс он, — то, что она говорила мне, насчёт этого господина и хлыста?
Динни кивнула.
— В былые времена я мог бы вызвать его на дуэль и, конечно, так бы и сделал. Я согласен, что она должна получить свободу, но не таким путём.
— Значит, ты ей веришь?
— Она не стала бы лгать нам так бессовестно.
— Хорошо, папа! Но кто же ещё им поверит? Ты бы поверил, если бы оказался присяжным?
— Не знаю, — мрачно отозвался генерал.
Динни покачала головой.
— Нет, не поверил бы.
— Юристы дьявольски хитрый народ. Как ты думаешь, Дорнфорд взялся бы защищать такое дело?
— Он бракоразводных процессов не ведёт. К тому же Клер — его секретарь.
— Надо поговорить с Кингсонами. Лоренс очень им доверяет. Отец Флёр был их компаньоном.
— Тогда… — начала Динни, но в эту минуту дверь открылась.
— Мистер Крум, сэр.
— Можешь остаться, Динни.
Тони Крум вошёл. Бросив взгляд в сторону Динни, он направился к генералу.
— Клер сказала, чтобы я приехал, сэр.
Генерал кивнул. Прищурившись, он пристально разглядывал предполагаемого любовника дочери. Молодой человек твёрдо, но без вызова встретил этот испытующий взгляд и не опустил глаз.
— Буду говорить прямо, — отрывисто произнес генерал. — Вы, кажется, впутали мою дочь в прескверную историю?
— Да, сэр.
— Потрудитесь рассказать мне всё, как было.
Крум положил шляпу на стол, выпрямился и сказал:
— Что бы она вам ни сказала, сэр, — правда.