Читаем Том 4 полностью

замолчать, и они поднялись на борт корабля с виду вполне дружелюбно. Фрегат уже покачивался на длинных волнах, которые катились с открытого моря, непрерывно следуя одна за другой и вздымаясь все выше и выше. Однако паруса все еще безжизненно свисали с рей, ибо порывы ветра, время от времени долетавшие с берега, не могли надуть их тя¬ желую ткань. Поднимаясь по трапу, Гриффит и лоцман слышали только, как угрюмо шумели волны, разбиваясь о высокие борта корабля, и как пронзительно свистала боцманская дудка, призывая караул, поставленный по обе стороны трапа приветствовать первого лейтенанта и лоцмана. И, хотя глубокая тишина царила на огромном судне, на борту которого находилось несколько сот человек, свет десятка боевых фонарей, расположенных в разных ча¬ стях палубы, позволял не только различать лица матро¬ сов, но и читать на них озабоченность и любопытство. Люди собрались большими группами на трапах, вокруг грот-мачты и на вантах судна, и во мгле можно было раз¬ личить матросов, примостившихся на нижних реях и склонившихся с марсовых площадок. Все эти люди про¬ являли одинаково жадный интерес к прибытию катера. Офицеры фрегата собрались на шканцах *. Они распо¬ ложились в порядке старшинства и были столь же молча¬ ливы и внимательны, как и остальные члены экипажа. Впереди стояло несколько молодых людей, судя по их нашивкам, — одного чина с Гриффитом, но ниже его по должности. А у противоположного борта видна была совсем зеленая молодежь — приятели мистера Мерри. Наконец, близ кормового шпиля стояло еще три-четыре человека. На одном из них был синий мундир с алыми нашивками офицера морской пехоты, а на другом — чер¬ ная сутана корабельного священника. Сзади них, у двери каюты, из которой он только что появился, стоял коман¬ дир корабля — высокий, стройный старый моряк. Быстро обменявшись приветствиями с младшими офи¬ церами, Гриффит в сопровождении лоцмана направился к ожидавшему их капитану фрегата. Молодой человек об¬ нажил голову и поклонился ниже, чем обычно. 1 Шканцы — средняя часть палубы судна, место, где обыч-. но находился вахтенный офицер. 421

— Мы выполнили поручение, сэр, — сказал он, — хотя нам пришлось потратить больше труда и времени, чем мы предполагали. — Но я не вишу лоцмана, — заметил капитан, *= а без него вся наша отвага и труды были напрасны. — Вот он, — ответил Гриффит, отступая в сторону и указывая на человека, который стоял за его спиной, за¬ кутавшись до подбородка в свою коричневую куртку и прикрыв лицо широкими полями шляпы, по всей видимо¬ сти много и честно послужившей ему. — Этот! — воскликнул капитан.—Значит, произошла печальная ошибка: передо мной не тот человек, который мне нужен и которого никто не может заменить. — Не знаю, кого вы ждали, капитан Мансон, =*- ска¬ зал незнакомец, — но, если вы не забыли день, когда впервые по ветру затрепетал флаг, совсем не похожий на эту эмблему тирании, которая полощется над вашей кор¬ мой, вы, вероятно, вспомните и руку, поднявшую его., — Принести огня! поспешно приказал капитан.. 422

Когда яркий свет фонаря осветил черты лоцмана, ка* питан Мансон вздрогнул, встретив решительный взгляд светлых глаз и увидев бледное, но спокойное лицо. Не¬ вольно сорвав с головы шляпу, покрывавшую его серебря¬ ные кудри, старый моряк воскликнул: — Это он! Но как изменился^. — Чтобы враги не могли узнать его, — тотчас дого¬ ворил за него лоцман. Взяв капитана под руку, он отвел его к борту и шепотом продолжал: — И друзья тоже, пока пе пробьет нужный час. Гриффит отошел в сторону, отвечая на жадные рас¬ спросы товарищей, и поэтому ни один из офицеров не слышал этого короткого разговора. Впрочем, все тотчас поняли, что. их командир убедился в своей ошибке и что доставленный на борт корабля лоцман был тот самый, ко¬ го он ждал. Некоторое время капитан и лоцман прохажи¬ вались по шканцам, сосредоточенно о чем-то беседуя. Так как Гриффит быстро исчерпал свои новости, лю¬ бопытство слушателей было скоро утолено, и взоры всех присутствующих снова обратились на таинственного лоц¬ мана, который должен был вывести их из этих мест, где опасность, возрастая с каждой минутой, становилась все более грозной. Глава IV ...Смотрите, Надул незримый ветер паруса, Влекущие громады кораблей Наперекор волнам. Шекспир, «Генрих V» Читателю уже известно, что небо и море вокруг наших героев были насыщены всеми тревожными признаками, способными зародить дурные предчувствия в груди моря¬ ка. Посреди бухты ночь казалась не такой тревожной, как в тени утесов, однако видимость оставалась плохой, хотя в восточной части горизонта над угрюмым морем появи¬ лась полоса зловещего света, которая позволяла отчетливо различать высокие волны, с каждым мгновением приобре¬ тавшие все более грозный вид. Над кораблем, почти ка¬ 423

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже