саясь его высоких мачт, нависли черные тучи, и лишь в просвете на краю небосклона чахлыми огоньками мер¬ цали редкие звезды. Время от времени над бухтой проле¬ тал легкий ветерок, донося свежие запахи суши, но сама неравномерность подобных порывов доказывала, что это было предсмертное дыхание берегового бриза. Рокот при¬ боя, набегавшего на берега залива, порождал тупой, монотонный шум, который превращался в глухой рев, когда более мощная волна с силой разбивалась в рассели¬ нах скал. Словом, все объединилось, чтобы сделать окру¬ жающую картину мрачной и зловещей, не вызывая, одна¬ ко, непосредственного чувства страха, ибо корабль продол¬ жал легко подниматься и оцускаться на длинных волнах, даже не натягивая при этом тяжелого якорного каната. Офицеры собрались у шпиля, обсуждая серьезность положения и возможные перспективы, в то время как лишь некоторые матросы, старые служаки, пользовавшие¬ ся особым расположением начальства, осмеливались при¬ близиться к священным пределам шканцев, чтобы подслу¬ шать высказывания старших. И офицеры и рядовые матросы то и дело бросали тревожные взгляды на капита¬ на и лоцмана, которые, стоя поодаль, продолжали свою таинственную беседу. Но, когда один из юных гардемари¬ нов, движимый неудержимым любопытством и легкомыс¬ лием, свойственными его возрасту, подошел к ним побли¬ же, капитан сурово отчитал его, и сконфуженный юноша был вынужден отойти к своим товарищам. Этот выговор старшие офицеры поняли как намек, что совещанию, сви¬ детелями которого они были, никоим образом нельзя ме¬ шать. И, хотя они вполголоса продолжали выражать свое нетерпение, тем не менее никто уже не решался преры¬ вать беседу, которая, по общему мнению, на этот раз неразумно затянулась. — Не время сейчас вести разговоры о курсах или ди¬ станциях, — заметил офицер, следующий по старшинству за Гриффитом. — Следовало бы свистать всех наверх и пытаться верповать1 фрегат, покуда погода еще позво¬ ляет спускать шлюпки. — Тяжело да, пожалуй, и бесполезно верповать ко¬ рабль против встречной волны на целые мили, — возразил 1 Верповать — двигать корабль, завозя вперед на шлюпке якорь (верп) и подтягивая затем корабль к этому якорю на ка- натё. 424
первый лейтенант. — Но вот береговой ветер еще не со¬ всем стих, и если поставить верхние паруса, то с помощью отлива нам удалось бы уйти от берега... — Окликните матросов на мачте, Гриффит, — посове¬ товал второй лейтенант, — спросите их, есть ли наверху ветер. Может быть, ваши слова заставят старика и этого неповоротливого лоцмана сдвинуться с места. Гриффит, рассмеявшись, согласился выполнить прось¬ бу и, когда в ответ на обращение услышал привычное: «Есть, сэр!» — громко спросил: — Каково направление ветра наверху? — Слабые порывы ветра с берега, сэр! — ответил стар¬ ший из матросов. — Однако, паруса висят без движения. Капитан Мансон и его собеседник, прекратив разговор, внимательно выслушали вопрос Гриффита и ответ матро¬ са. но затем с прежним пылом как ни в чем не бывало возобновили беседу. — Да хоть бы движение и было, все равно наш намек не произвел бы никакого впечатления на начальство, — сказал командир морской пехоты. Незнание им морского дела увеличивало в его глазах опасность, но, оставаясь поневоле праздным, он острил чаще кого-либо другого на судне. — Уши. этого лоцмана нечувствительна к тон¬ ким намекам, мистер Гриффит, — не подергать ли вам его за нос? — Мы еще в катере немного повздорили, — ответил первый лейтенант, — и я убедился, что он не из тех лю¬ дей, которые легко проглатывают подобные шутки. Хотя он на вид такой тихий й скромный, однако я сомневаюсь, чтобы он уделял много внимания Книге Иова 1. — А зачем это ему? — воскликнул корабельный свя¬ щенник, который трусил не меньше, чем командир мор¬ ской пехоты, и поэтому пребывал в большом унынии. — Надеюсь, он не тратил времени попусту, когда сущест¬ вует столько карт побережья и наставлений для плавания в этих морях, которые он обязан был изучить. Эти слова, встреченные громким смехом, казалось, произвели давно желанное действие: таинственный раз¬ говор между капитаном и лоцманом закончился. Капитан 1 Книга Иова — одна из книг библии, получившая свое на¬ звание по имени мифического праведника Иова. Основная ее идея — проповедь покорности судьбе, посылаемой богом человеку. 425