— Это наш катер!—воскликнул офицер. — Значит, Нед все-таки не бросил меня! Громкое приветствие с приближающейся шлюпки под¬ твердило его догадку, и через несколько секунд катер уже покачивался рядом. Гриффит теперь сидел выпря¬ мившись, и в его серьезном тоне слышался легкий упрек: — Почему вы потеряли столько драгоценного времени, когда каждая минута грозит нам новой опасностью? Я подчинился было сигналу, но, услышав плеск ваших весел, вернулся, чтобы захватить лоцмана. Ну как, удачно сходили? — Вот ваш лоцман. Если ему действительно удастся найти проход через эти отмели, он оправдает свое имя. Ночь обещает быть такой, что без подзорной трубы не отыщешь и луны. Но, если бы вы знали, кого я встретил на этих проклятых скалах, вы простили бы мне задержку, мистер Гриффит! — Надеюсь, вы встретили нужного человека, иначе мы совершенно напрасно подвергаемся опасности. — Да, я встретил нужного нам человека, но, кроме того, я встретил еще одного! — с горечью ответил Барн¬ стейбл. — Спросите у вашего юноши, Гриффит, спросите, что видели его молодые глаза! — Рассказать? — со смехом воскликнул молодой гар¬ демарин. — Я видел маленький замаскированный клипер \ который еле удрал от старого капитана, а еще я видел закутанного в плащ пирата, который был очень похож на мою кузину... — Замолчите, болтун! — громовым голосом остановил его Барнстейбл. — Этакой чепухой вы задерживаете нас в столь опасный час! Отправляйтесь на катер, сэр, и там на досуге можете изложить мистеру Гриффиту, если он за¬ хочет вас слушать, свои глупые догадки. Юноша проворно перешагнул из вельбота на катер, где уже находился лоцман, и, с обиженным видом усев¬ шись подле Гриффита, вполголоса сказал ему: — Ну что ж, мистер Гриффит меня выслушает, еслц мысли и чувства его здесь, у английских берегов, оста¬ лись теми же, что и дома. 1 Клипер — особо быстроходный парусный корабль. 417
Лейтенант ответил ему молчаливым пожатием руки, а затем попрощался с Барнстейблом и приказал матросам грести к фрегату. Катер и вельбот разошлись и уже послышался равно¬ мерный плеск весел, когда лоцман впервые нарушил мол¬ чание. — Весла в воду! — крикнул он. — Табань, приказываю я вам! Матросы исполнили его распоряжение, и тогда, обер¬ нувшись в сторону вельбота, лоцман продолжал: — Вы должны вывести шхуну в открытое море, капи¬ тан, и сделать это надо как можно скорее. Держитесь подальше от северного мыса и, когда поравняетесь с на¬ ми, подойдите на расстояние человеческого голоса. — Инструкции ваши по выходу в море исчерпывающи и ясны, мистер лоцман, — ответил Барнстейбл, — но кто оправдает меня перед капитаном Мансоном, если я сни¬ мусь с якоря, не получив на то его указания? Мне было приказано, черным по белому, привести «Ариэль» в это райское место, поэтому, прежде чем нос шхуны снова вспенит волну, я должен, по крайней мере, услышать или увидеть моего командира. Выйти из этой бухты, наверно, так же трудно, как и войти сюда, а ведь входили мы при дневном свете, располагая, кроме того, вашими письмен¬ ными инструкциями для прокладки курса. — Значит, вы останетесь здесь, где в такую ночь вас ждет неминуемая гибель? — сурово спросил лоцман. — Еще два часа, и лишь тяжелые волны будут играть на том месте, где сейчас мирно качается ваша шхуна. — Я тоже так думаю. Но, если мне суждено на этот раз погибнуть, я погибну, следуя приказу моего команди¬ ра; если же я последую вашим указаниям и из днища шхуны вылетит хоть одна доска, через пробоину ворвется не только морская вода, а еще и бунт. И почем я знаю -- может, старик ждет еще лоцмана или двух? — Вот это настоящая философия, — пробормотал ру^ левой вельбота так, что каждому были все же слышны его слова. — Но это тяжелое испытание совести — оста¬ ваться на такой стоянке. Тогда стойте на своем якоре, скоро сами пойдете за ним на дно! — вполголоса проворчал лоцман. — Спо¬ рить с дураком труднее, чем со штормом, но, если... Нет, нет, он вовсе не дурак! — перебил его Гриф¬ 418