ности. Было бы безумием снова испытывать судьбу. Мой корабль приютит вас, пока мы не освободим вашу кузину. И, кроме того, помните: ваша жизнь принадлежит мне. — А где вы спрячете меня тем временем? — спросила девушка, уклоняясь от протянутых к ней рук. — На «Ариэле». Клянусь небом, вы будете командо¬ вать шхуной! А я останусь ее командиром только по на¬ званию. — Благодарю вас, благодарю, Барнстейбл, но едва ли я способна занять такой пост! — возразила девушка, зали¬ ваясь смехом, и румянец, подобный отблеску заходящего летнего солнца, вновь покрыл ее щеки, отразившись, ка¬ залось, даже в ее веселых глазах. — Не ошибитесь во мне, дерзкий! Если я решилась на поступок более смелый, чем дозволено женщине, то помните, это лишь ради священ¬ ного долга, и если я предприимчивее многих своих се¬ стер... — ...то это поможет вам преодолеть слабость вашего пола, — воскликнул Барнстейбл, — и доказать полное ко мне доверие! — Это поможет мне в один прекрасный день стать вам достойной женой. С этими словами она повернулась и исчезла за углом ближайшей изгороди с такой быстротой, что молодой че¬ ловек не успел ее задержать. Опомнившись, Барнстейбл бросился ее догонять, но успел лишь на мгновение уви¬ деть в вечерних сумерках ее легкую фигуру, а затем она исчезла в густой роще довольно далеко от места их раз¬ говора. Барнстейбл хотел былю продолжать преследование, как вдруг воздух озарился вспышкой и пушечный выстрел, прогремев в утесах, эхом отозвался в далеких холмах. — А, заворчал старый хрыч! — пробормотал огорчен¬ ный молодой человек и нехЬтя подчинился сигналу. — Теперь ты так же спешишь уйти от опасности, как спешил впутаться в нее! Немедленный ответ трех мушкетов со шлюпки внизу заставил лейтенанта ускорить шаги, а когда он, пренебре¬ гая осторожностью, начал быстро спускаться по опасному откосу скал, то опытным глазом уловил знакомые огни фрегата, который сигналил: «Всем шлюпкам вернуться к борту», 415
Глава III В такое время, как сейчас, нельзя Наказывать за мелкие проступки. Шекспир, «Юлий Цезарь» Падавшая далеко на воду тень утесов и спустившаяся мгла скрыли досаду, омрачившую обычно открытое чело Барнстейбла, когда он спрыгнул с каменистого берега в вельбот и уселся рядом с хранившим молчание лоцманом. — Отваливай! — приказал лейтенант. — Пусть будет проклято безрассудство, которое подвергает опасности корабли и человеческие жизни в таком плавании! И все это лишь для того, чтобы сжечь какую-нибудь старую лохань, перевозящую лес, или захватить врасплох норвеж¬ ского купца!.. Шевелись, ребята, шевелись! Несмотря па сильный прибой, который теперь с гроз¬ ным грохотом разбивался о скалы, встревоженным моря¬ кам все же удалось направить свою легкую шлюпку напе¬ ререз волне, и. через несколько секунд они ушли от того места, где опасность была особенно велика. Барнстейбл, по-видимому, ;не обращал большого внимания на шумев¬ шие по обеим сторонам вельбота буруны и сидел, угрюмо глядя, на кипящую за бортом пену. И, только когда вель¬ бот мерно заколыхался; на длинных морских волнах, он оглядел бухту в поисках катера. — Гриффиту, видно, надоело качаться в своей мягкой колыбели, — пробормотал он. — Теперь нам, вместо того чтобы поскорей вытащить шхуну из этого неуютного ме¬ ста, придется идти к фрегату. А здесь хорошо только издыхающим влюбленным: немного суши, немного воды и куча скал. Черт возьми, Длинный Том, теперь я готов согласиться с тобой, что островок на пути — вот и вся terra firma, нужная моряку. — Справедливо сказано, сэр, вот настоящая филосо¬ фия! — ответил степенный рулевой. — Да и земля эта должна быть мягким илом или пескам, чтобы якорь дер¬ жал крепко. Сколько глубоководных, не говоря уж о про¬ стых, лотов потерял я на скалистом дне! Я люблю такие рейды, где лот отрывается от грунта легко, а якорь — тя¬ жело... Но впереди по носу шлюпка, капитан Барнстейбл. Подойти к ней, сэр, или держаться подальше? 416