сведения, мы должны действовать быстро и решительно. Бедняжка! Что только ей приходится сейчас испытывать! — Какой у нее прекрасный почерк! — воскликнул Барнстейбл. — Четкие буквы, изящные и маленькие, как ее пальчики. Грифф, вот если бы ей вести вахтенный жур¬ нал! — Сесилии Говард прикасаться к грубой бумаге вах¬ тенного журнала? — удивленно воскликнул Гриффит, но, заметив, что Барнстейбл углубился в письмо возлюблен¬ ной, понял, что каждый из них думает о своей любимой, и, улыбнувшись, замолчал. После нескольких минут хладнокровного размышления Гриффит попросил друга рассказать ему, как и при каких обстоятельствах он встретился с Кэтрин Плауден. Барн¬ стейбл кратко изложил все события, уже известные чита¬ телю. — Значит, — сказал Гриффит, — Мерри — единствен¬ ный, кроме нас, кто знает об этой встрече. Думаю, что, дорожа честью своей родственницы, он не будет болтать. — Ее честь не нуждается в защите, мистер Гриф¬ фит! — вскричал Барнстейбл. — Она так же незапятнан¬ на, как паруса над вашей головой, и... — Тише, милый Ричард! Прошу прощения: вероятно, мои слова можно истолковать несколько иначе, чем я предполагал. Но очень важно, чтобы все наши шаги были осторожны и оставались тайной. — Мы должны увезти их обеих, — сказал Барнстейбл, уже забыв о минутном недоразумении, — и сделать это раньше, чем нашему старику заблагорассудится покинуть здешние берега. Вам что-нибудь известно о его инструк¬ циях, или он молчит о них? — Он безмолвен, как могила. Впервые мы покинули порт без того, чтобы он откровенно поговорил со мной о целях нашего плавания. И, с тех пор как мы вышли из Бреста, он еще ни слова мне не сказал. — Причиной этому ваша застенчивость — все вы та¬ кие в Джерси! Подождите, пока я с моим восточным любопытством подойду к нему. Клянусь честью, через час мне все будет известно! — Коса найдет на камень — вот и все, чем это кон¬ чится, — засмеялся Гриффит. — Увидите, он будет увер¬ тываться так же ловко, как вы — допрашивать его. _<=- Во всяком случае, у меня нынче будет возможность 457
попытаться. Он послал за мной для участия в офицерском совете — вероятно, по какому-то важному вопросу. — Ничего не слышал, — ответил Гриффит, подняв пытливый взгляд на приятеля. — Что он собирается объ¬ явить? — Об этом вам придется спросить у вашего лоцмана, потому что во время разговора со мной старик каждую минуту посматривал на него, словно ожидая команды для маневра. — Вокруг этого человека и в наших отношениях с ним есть какая-то тайна, постичь которую я не в силах, — сказал Гриффит. — Но я слышу — меня зовет Мануэль. Нас ждут в капитанской каюте. Помните, вы не должны покинуть фрегат, не повидавшись со мной еще раз! — Нет-нет, мой дорогой друг, после общего совета у капитана мы удалимся на частный совет! Молодые люди встали, и Гриффит, сбросив куртку, в которой выходил на палубу, надел парадный сюртук. Взяв шпагу, он направился вслед за товарищем по про¬ ходу, уже нами описанному, на батарейную палубу, от¬ куда они вошли, приветствуя собравшихся, в командир¬ ский салон. Глава VII Семтгроний, говори! Аддисон, «Катон» Приготовления к совету были коротки и просты. Ста¬ рый командир фрегата с безукоризненной вежливостью принял офицеров и, указав им на стулья вокруг стола, привинченного посреди салона, молча занял председа¬ тельское место. За ним без дальнейших церемоний усе¬ лись и все остальные. Занимая свои места, они, однако, внимательно и строго соблюдали порядок старшинства и чинов. Гриффит, как следующий по должности за коман¬ диром фрегата, поместился по правую руку от него, а по левую руку сел командир шхуны. Командир морской пе¬ хоты, который также принимал участие в совете, распо¬ ложился подле Гриффита, а за ним—по старшинству — все остальные офицеры. На нижнем конце стола занял 458