ны. — Это дело для моряков, сэр, и поручить его следует морякам... — Извините меня, капитан Барнстейбл, — перебил его командир морской пехоты, воинское честолюбие кото¬ рого подавило в нем всякое чувство юмора, — но, по¬ скольку дело это должно быть выполнено на суше, я ду¬ маю, что имею полное право участвовать в нем. — Думайте что хотите, капитан, но не знаю, как вы собираетесь воевать с помощью людей, которые не умеют отличить нос корабля от кормы, — ответил моряк. — Или вы полагаете, что подойти к берегу на веслах или под парусом так же легко, как по команде положить на зем¬ лю ваши ружья? Нет-нет, капитан Мануэль, я уважаю ваше мужество, ибо не раз видел вас в минуты опасности, по, черт меня побери, если... — Мы ждем, что предложите вы, мистер Барн¬ стейбл! — напомнил ему старик командир. — Прошу прощения, сэр! Ни в каком плане нет не¬ обходимости. Укажите, где находятся нужные вам лица, а также расстояние, и я, как только шторм немного стих¬ нет, поведу шхуну к берегу в таком месте, где достаточно глубоко и нет подводных камней... Мистер лоцман, вы будете сопровождать меня, ибо у вас в голове хранится такая точная карта морского дна и этих берегов, какой никогда не существовало и для суши. Я поищу удобную якорную стоянку, или, если ветер будет дуть с берега, шхуна может ждать в отдалении, пока нам не удастся снова выйти в открытое море. Я высажусь на берег с вельбота, взяв с собой Длинного Тома и команду гребцов, а затем мы отыщем указанное вами место, возьмем в плен нужных вам людей и доставим их на борт фрегата. Все пойдет как по маслу, только десант надо высадить ночью, поскольку эти места густо заселены. — Мистер Гриффит, — сказал капитан, — нам оста¬ лось услышать только ваше мнение, а затем, сопоставив все соображения, мы выработаем наиболее благоразум¬ ный способ действий. Первый лейтенант в течение всего совета был очень задумчив и, по-видимому, достаточно подготовился к сво¬ ему выступлению. Указывая на человека, который по- прежнему стоял позади, опираясь на пушку, он спросил: — Вам угодно, чтобы лоцман сопровождал нашу экс¬ педицию?. 463
— Да. — И он располагает необходимыми сведениями, что¬ бы руководить нашими действиями? — Именно так. — Если, сэр, он будет действовать на суше так же искусно, как на море, я ручаюсь за наш успех, — сказал лейтенант, слегка кланяясь незнакомцу, который побла¬ годарил его холодным кивком. — Прошу мистера Барн¬ стейбла и капитана Мануэля извинить меня, — продол¬ жал он, — но, полагаю, командовать этой экспедицией надлежит мне, как старшему по рангу. — Это дело для шхуны! — с жаром возразил Барн¬ стейбл. — Здесь хватит работы для всех, — ответил Гриффит. Он поднял палец, призывая приятеля к молчанию, и бро¬ сил на него выразительный взгляд, который был тотчас понят. — Я не могу вполне согласиться ни с одним из этих джентльменов. Говорят, что со времени появления наших судов у побережья дома знатных людей охраняют¬ ся небольшими отрядами вооруженных солдат из соседних городов. — Кто это говорит? — спросил лоцман, неожиданно выступив вперед с такой живостью, которая заставила всех умолкнуть. — Это говорю я, сэр, — ответил лейтенант, придя в себя от удивления. — Вы можете ручаться за свои слова? — Да. — Назовите мне лицо или укажите дом, находящий¬ ся под такой охраной. Гриффит смотрел на человека, который настолько за¬ былся, что позволил себе прервать военный совет, и по свойственной ему гордости медлил с ответом. Однако, вспомнив слова капитана и недавние услуги, оказанные лоцманом, он наконец с некоторым замешательством про¬ молвил: — Мне доподлинно известно, что дом некоего полков¬ ника Говарда, находящийся в нескольких милях к северу от нас, охраняется подобным образом. Услышав это имя, незнакомец слегка вздрогнул и при¬ стально посмотрел на молодого человека, словно желая прочесть мысли на его выразительном лице. Но тот¬ час губы его искривились в еле уловимой усмешке, и, воз- 464