Читаем Том 4 полностью

длинных пик. И послушай, мистер Коффин, оставь ты свой бочонок с линем — я вижу, ты снова им запасся. Рулевой, который уж было сошел с бака, при этом но¬ вом требовании остановился и рискнул заявить протест: — Поверьте, капитан, старому китобою, который всю жизнь имел дело с этими вещами. Вельботу нужен бочо¬ нок с гарпунным линем, как кораблю балласт, и..; Оставь его, оставь! — перебил его Барнстейбл, не¬ терпеливо махнув рукой, а это, как знал рулевой, означа¬ ло твердое решение. Вздохнув по поводу такой несговорчивости командира, Том тотчас принялся выполнять полученные приказания. Л Барнстейбл дружески положил руку на плечо Мерри и, не говоря ни слова, повел его на корму шхуны. Брезент, завешивавший вход в каюту, был немного откинут, и при свете лампы, которая горела в этом маленьком помещении, с палубы было видно, что происходит внутри. Диллон си¬ дел, подперев голову руками, и, хотя лицо его оставалось в тени, нетрудно было заметить, что он глубоко задумался. — Хотел бы я видеть сейчас его лицо, -- сказал Барн¬ стейбл шепотом, слышным только его товарищу. — Глаза человека, юноша, все равно что маяк: они показывают, как найти путь к его душе. — А иногда они — предостерегающий знак, сэр, кото¬ рый показывает, что возле него нельзя становиться на якорь, — ответил смышленый юноша. — Шутник! — пробормотал Барнстейбл. — Вашими устами говорит кузина Кэт! — Будь моя кузина мисс Плауден здесь, мистер Барн¬ стейбл, я уверен, ее мнение об этом джентльмене отнюдь не было бы более благоприятным. — И все же я намерен довериться ему! Выслушайте меня, юноша; и скажите, прав ли я. У вас такой же жи¬ вой ум, как у других членов вашей семьи, и, может быть, вы подскажете мне что-нибудь полезное. —(Восхищенный гардемарин надулся от гордости, что снискал такое дове¬ рие командира, и последовал за ним по палубе.) Опер¬ шись на борт, Барнстейбл продолжал: — Я узнал от ры¬ баков, вечером подходивших к нам, чтобы поглазеть на корабль, который сумели построить мятежники, что в ста¬ рых развалинах возле монастыря Святой Руфи сегодня на рассвете был захвачен в плен отряд американских моря¬ ков и солдат морской пехоты. 018

— Это мистер Гриффит! — воскликнул юноша. — Да! Не нужно ум$ вашей кузины Кэтрин, чтобы об этом догадаться. Так вот, я предложил этому джентльмену с длинной физиономией отправиться в монастырь и дого¬ вориться об обмене пленными. Я согласен отдать его за Гриффита, а экипаж «Быстрого» — за отряд Мануэля и команду с вашего «Тигра». — Как?—с волнением вскричал юноша.— Значит, они взяли в плен и моих «тигров» тоже? Эх, если бы мистер Гриффит позволил мне высадиться с ними на берег! — Они отправились туда не ради детских забав, и на шлюпке едва разместились те, кто действительно был ну¬ жен. Но этот мистер Диллон принял мое предложение и дал слово, что Гриффит вернется через час после его воз¬ вращения в монастырь. Сдержит ли он слово? — Возможно, — ответил Мерри после минутного раз¬ мышления, — потому что сейчас его больше всего заботит присутствие мистера Гриффита под одной крышей с мисс Говард. Я допускаю, что он не изменит своему слову, хотя вид у него неискренний. — Глаза у него лживые, я согласен- — подтвердил Барнстейбл, — но все же он джентльмен и дал обещание. Несправедливо заранее подозревать его в нечестном по¬ ступке. Я хочу верить ему. Теперь слушайте меня, сэр! Отсутствие офицеров старшего возраста возлагает особую ответственность на ваши молодые плечи. Смотрите за этой батареей так пристально, как если бы вы находились на мачте вашего фрегата и следили за появлением неприяте¬ ля. Как только вы увидите на ней свет, рубите канат и уходите в открытое море. Вы найдете меня где-нибудь под утесами. Идите вдоль берега, не теряя из виду монастыря, пока не встретитесь с нами. Мерри внимательно выслушал эти и другие весьма су¬ щественные предписания командира, который, отправив своего помощника с тендером (третий офицер находился в числе раненых), был вынужден доверить дорогую его сердцу шхуну юноше, чей возраст не позволял считать его опытным и искусным моряком. Когда все наставления и инструкции были исчерпаны, Барнстейбл вернулся ко входу в каюту и снова зорким взглядом окинул пленника. Диллон поднял голову и, слов¬ но чувствуя, что его внимательно рассматривают, придал своему желтому, уродливому лицу выражение безнадеж¬ ен)

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже