Читаем Том 4. Стихотворения, 1930-1940 полностью

«Мчатся тучи, вьются тучи;Невидимкою луна…»Очутилася у кручиМеньшевистская шпана.Шпанка явно увядает.Срам страшнее, чем террор.Беспощадно наседаетБольшевистский прокурор.
Соскребет кусочек грязи,А под грязью хлещет гной:«Есть с рабочим классом связи?»«Сорвалося! Ни одной!»«Где видалися вы с Даном?..Вандервельде что сказал?..Были в смычке с белым станом?» –Напряжен судебный зал.Гвоздь вопроса всеми понят,
Подсудимые сдают.«Сколько их? Куда их гонят?Что так жалобно поют?»Меньшевистски-безобразныВ продувной своей игре,«Закружились бесы разны,Словно листья в ноябре».«Мы мечтали вместе с Даном:
Интервенция вблизи!»«Мы с торгпромовским карманомНаходилися в связи!»Им и стыдно и обидно…Все глядят по сторонам.«Хоть убей, следа не видно:Сбились мы. Что делать нам?»Фразы деланно-трескучи,Но вся гниль насквозь видна.
Треск словесный не из тучи,А из кучи…Вот она!К ней сумеем – к неопрятной! –Мы с лопатой подойтиИ с брезгливостью понятнойУберем ее с пути!

«Общий блок»*

Перейти на страницу:

Все книги серии Бедный, Демьян. Собрание сочинений в 5 томах

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия