Читаем Том 4. Темные аллеи. Переводы полностью

Мы существа,Дерзнувшие сознать свое бессмертье,Взглянуть в лицо всесильному тирану,Сказать ему, что зло не есть добро.Он говорит, что создал нас с тобою —Я этого не знаю и не верю,Что это так, — но, если он нас создал,Он нас не уничтожит: мы бессмертны!Он должен был бессмертными создать нас,Чтоб мучить нас: пусть мучит! Он велик,Но он в своем величии несчастней,Чем мы в борьбе. Зло не рождает благо,А он родит одно лишь зло. Но пустьОн на своем престоле величавомТворит миры, чтоб облегчить себеНи с кем не разделенное бессмертье,Пусть громоздит на звезды звезды: все же
Он одинок, тиран бессмертный. Если бОн самого себя мог уничтожить,То это был бы лучший дар из всехЕго даров. Но пусть царит, пусть страждет!Мы, духи, с вами, смертными, мы можемХоть сострадать друг другу; мы, терзаясь,Мучения друг другу облегчаемСочувствием: оно весь мир связует;Но он! в своем величии несчастный,В несчастии не знающий отрады,Он лишь творит, чтоб без конца творить!

Каин

Ты говоришь о том, чтó хоть неясно,Но уж давно в моем уме носилось:Я никогда не мог согласоватьТого, что видел, с тем, что говорят мне.Мать и отец толкуют мне о змие,
О древе, о плодах его; я вижуВрата того, что было их Эдемом,И ангелов с палящими мечами,Изгнавших нас из рая; я томлюсьВ трудах и думах; чувствую, что в миреНичтожен я, меж тем как мысль мояСильна, как бог! Но я молчал, я думал,Что я один страдаю. Мой отецДавно смирился; в матери угаслаТа искра, что влекла ее к Познанью;Брат бдит стада и совершает жертвыИз первенцев от этих стад тому,Кто повелел, чтоб нам земля давалаПлоды лишь за тяжелый труд; сестраПоет ему хвалы еще до солнца,И даже Ада, сердцу моемуСтоль близкая, не понимает мыслей,
Меня гнетущих: я еще не встретилНи в ком себе сочувствия! Тем лучше:Я с духами в сообщество вступлю.

Люцифер

Ты этого сообщества достоин.Иначе ты не видел бы меня:Довольно было б змия.

Каин

А! Так этоТы соблазнитель матери?

Люцифер

Ничем,Помимо правды, я не соблазняю.Ведь вы вкусили знания, ведь былиПлоды на древе жизни? Разве яДавал запрет вкушать от них? И я лиРастил плоды запретные к соблазну
Существ, душой невинных, любопытныхВ своей святой невинности? Я б создалБогами вас, а он лишил вас рая,«Чтоб вы от древа жизни не вкусилиИ не были, как боги». — ТаковыЕго слова.

Каин

Ты прав. Я это слышалОт тех, кому они звучали в громе.

Люцифер

Так кто ж злой дух? Тот, кто лишил вас жизни,Иль тот, кто вам хотел дать жизнь, и радость,И знание?

Каин

Им нужно было обаСорвать плода иль не срывать совсем.

Люцифер

Один уж ваш; стремитеся к другому.
Перейти на страницу:

Все книги серии Бунин И.А. Собрание сочинений в 4 томах

Похожие книги

Сатиры в прозе
Сатиры в прозе

Самое полное и прекрасно изданное собрание сочинений Михаила Ефграфовича Салтыкова — Щедрина, гениального художника и мыслителя, блестящего публициста и литературного критика, талантливого журналиста, одного из самых ярких деятелей русского освободительного движения.Его дар — явление редчайшее. трудно представить себе классическую русскую литературу без Салтыкова — Щедрина.Настоящее Собрание сочинений и писем Салтыкова — Щедрина, осуществляется с учетом новейших достижений щедриноведения.Собрание является наиболее полным из всех существующих и включает в себя все известные в настоящее время произведения писателя, как законченные, так и незавершенные.В третий том вошли циклы рассказов: "Невинные рассказы", "Сатиры в прозе", неоконченное и из других редакций.

Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин

Документальная литература / Проза / Русская классическая проза / Прочая документальная литература / Документальное