Читаем Трагедии полностью

Час пробил. Время нам возвысить голос свой.Пора назвать того, кто здесь сокрыт тобой.Молчанье господа дает предлог удобныйХулителям его твердить в гордыне злобной,Что обещаньями лишь обманул он всех.Но мало этого: их окрылил успех,И мачеха твоя[279] преступно возмечталаЗаставить жечь и нас куренья в честь Ваала.Так явим же царя, который в храме сем,Тобой спасенный, рос под божиим крылом.В нем живо мужество царей его народа,А разум далеко опережает годы.Сначала отрока творцу я посвящуИ жребий будущий ему предвозвещу,
А уж затем его провозгласят открытоНаследником царей священство и левиты.

Иосавеф.

Он знает, кем рожден и как его зовут?

Иодай.

Нет. Мнит Элиаким[280] — так он зовется тут —Себя подкидышем и верит, что с рожденьяОтца я заменил ему из сожаленья.

Иосавеф.

Увы! Ужель спасен он мною для того,Чтоб через восемь лет настигла смерть его?

Иодай.

Как! Ты в словах творца дерзаешь сомневаться?

Иосавеф.

Привыкла я тебе во всем повиноваться.
С тех пор как от убийц младенец утаен,На попечение твое был отдан он,И я, хотя его люблю, как мать родная,С ним видеться себе нередко возбраняю,Дабы случайное волненье, иль слезаНа тайну не могла открыть ему глаза.Три ночи и три дня в тревоге неизбывнойЯ богу за дитя молилась непрерывноИ все-таки спрошу: кто с нами в этот час?Поднимет Авенир иль нет свой меч за нас?Поклялся ли тебе он, воин знаменитый,Законному царю надежной быть защитой?

Иодай.

Чист Авенир душой, и вера в нем крепка,
Но что у нас есть царь — не знает он пока.

Иосавеф.

Кто ж Иоасу друг? С кем снищет он победу?Не вверился ли ты Амону иль Оведу?Обоих мой отец вознес в былые дни.

Иодай.

Нет, Гофолиею развращены они.

Иосавеф.

Кому ж тягаться с ней тогда в бою открытом?

Иодай.

Ты слышала уже: священству и левитам.

Иосавеф.

Я знаю, божьих слуг тайком созвал ты в храмИ против прежнего их вдвое больше там.На Гофолию все они восстать готовы,
И преданы тебе и твердо дали словоПризнать царя, что ты явить им посулил.Но как бы ни кипел в них благородный пыл,Сумеют ли они без помощи стороннейЦаря оборонить и утвердить на троне?Едва известие царице принесут,Что Охозии сын нашел у нас приют,Своих наемников на храм тиранка двинетИ силою в него ворваться не преминет.Как сладить с ними тем, кому в новинку бой,Кто, руки воздевать привыкнув лишь с мольбой,Не кровью недругов их обагрял в сраженьях,Но — агниц и телиц на жертвоприношеньях?Вдруг Иоасу в грудь кощунственный клинок...

Иодай.

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги