Читаем Трагедии полностью

Как, господин мой царь, слова твои пойму я?Каким сомненьям вновь поддался ты, тоскуя?Иль ты обманывал меня, когда сейчас,С царицей свидевшись — увы! — в последний разИ трепеща еще от смелого признанья,Мне о любви своей сказал и о страданье?Расстроился теперь злосчастный этот брак.Но чем же ты смущен? Я не пойму никак.Любовь тебя зовет: иди, лети за нею.

Антиох.

Царицу должен я доставить в Иудею,В пути нам частые беседы предстоят,Привыкнет взор ее встречать мой долгий взгляд,Потом сравнит она без горестного вздохаХолодность цезаря с заботой Антиоха.
Его победный блеск здесь затопляет Рим.Он подавил меня величием своим.Пусть в Азии оно, как в Риме, не затмится,Но там и обо мне наслышится царица.

Аршак.

Да, близок он, конец твоих любовных мук!

Антиох.

Как жалко мы себя обманываем, друг!

Аршак.

Обманываем?

Антиох.

Да. Ты думаешь, что еюОбласкан буду я, и нежностью своеюОна вознаградит меня в свой час и срок?Ты, может, думаешь, что, предназначь ей рокБыть вдруг отвергнутой, презренной целым светом,
Она начнет внимать моим слезам, советам;Что за труды мои принять она должнаЛюбовь, которая ей вовсе не нужна?

Аршак.

А кто верней тебя ее утешит в горе?Ведь все изменится для Береники вскоре.Ее оставил Тит.

Антиох.

Узнаю лишь одноЯ по ее слезам — в ней все еще полноЛюбовью к цезарю, и горькие рыданьяВо мне самом, увы, пробудят состраданье.Да, незавидная мне участь предстоит —Те слезы утирать, причина коих Тит.

Аршак.

Ты духом так силен, и, право, царь мой, странно,Что ты же сам себя терзаешь беспрестанно.Открой глаза свои: увидишь, как и я,Что именно сейчас она — уже твоя.Когда простился с ней навек владыка Рима,Ей стать супругою твоей необходимо.

Антиох.

Необходимо?

Аршак.

Дай сперва поплакать ей.Поверь: в слезах пройдет не так уж много дней.Все будет за тебя: досада, жажда мести,И то, что Тит далек, и то, что вы с ней вместе.Три скипетра нельзя держать в руке одной,А рядом — ты, оплот, дарованный судьбой.Все связывает вас: расчет, рассудок, дружба.

Антиох.

Ах, я опять дышу: ты сослужил мне службу.Такие доводы я, друг мой, слышать рад.Так совершим же то, что сделать мне велят.Услышать от меня должна сейчас царица,Что с Береникой Тит намерен разлучиться.Нет, нет, я не могу. Не в силах я войтиИ ей такой удар жестокий нанести.Любовь, достоинство — все, все во мне восстало!Как! Чтоб из уст моих царица услыхала,Что брошена она? И можно ли дерзатьСлова подобные владычице сказать?

Аршак.

На цезаря падут весь гнев и возмущенье.Ты сделаешь одно: исполнишь порученье.

Антиох.

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги