Читаем Трагедии полностью

Афина выезжает, стоя на колеснице, которую уводят храмовые прислужницы.

Афина

Вняла я издалече зову, странствуя,Близ волн Скамандра. Землю озирала я,Что́ властодержцы воинства ахейского,400 Добычи полоненной часть богатую,В удел мне вечный дали, без остатка всю,Почтив отменно доблесть чад Фесеевых[268].Как вихрь помчали кони неутомныеМеня на колеснице в мой священный кремль;Их окрылив, эгида вздулась парусом.Кого ж встречаю? Новый сей земле собор!Меня он не смущает, но дивит мой взор.Пришельцы, кто вы? Вкупе вопрошаю яИ чужеземца, мой кумир объявшего,410 И вас, не схожих ни с одной семьей живых:Ни боги не видали таковых богинь,Ни смертные обличьем не подобны вам.То — не укор. Чей образ без порока, пустьДругого не порочит, если правду чтит.

Предводительница хора

На все отвечу в кратком слове, Зевса дочь!Мы — дети Ночи, прежде век рожденные,
И карами зовут нас в преисподней тьме.

Афина

Ваш род я ныне знаю, и прозвание.

Предводительница хора

Сейчас и сан узнаешь и служение.

Афина

420 Узнаю, если ясно растолкуешь мне.

Предводительница хора

Мы гоним душегубцев из домов людских.

Афина

Куда ж? И где погоне грань положена?

Предводительница хора

Где нет ни места радости, ни имени.

Афина

И этому такую ж кару каркаешь?

Предводительница хора

Он мой сугубо: матереубийца он.

Афина

Ничьим он не был нудим принуждением?

Предводительница хора

Где сила, что принудить может — мать убить?

Афина

Полтяжбы знаю: слышала истца донос.

Предводительница хора

Такой, как я, присяги он не даст тебе.

Афина

430 Оправданною хочешь, а не правой быть.

Предводительница хора

Как так? Наставь! Слов мудрых у тебя запас.

Афина

Не сделает присяга правды правдою.

Предводительница хора

Тогда расследуй дело и суди сама.

Афина

Хотите слышать приговор из уст моих?

Предводительница хора

Изречь тебя достойный ты достойна суд.

Афина

А ты, о гость, что скажешь? За тобою речь.Открой свой род и племя, и отечество,Беду свою поведай, защитись потомОт злых наветов, если, правды требуя,440 Прильнул к моей святыне, к очагам моим,Молельщик — страстотерпец, как Иксион[269] встарь.Но все сие ответствуй ясной речью мне.

Орест

Царица, что последним помянула ты,
Заботой первой было бы; но нет ее.Не залит кровью я бежал под твой покров,Рукой нескверной обнял изваяние.Великое в сем деле есть свидетельство.Уставлено: преступник да безмолвствует,Доколе очиститель некий кровью жертв,450 Сосущих млеко, мужа не обрызгает.Давно меня кропили по чужим домамИ жертвенною кровью и речной водой.Снята сия забота с благостынь твоих.Сейчас и край узнаешь и родню мою.Аргивец я, и ведом мой отец тебе:Царь Агамемнон, вождь морского воинства,С которым превратила Илио́н святойВ пустырь троянский ты сама. Лихая смертьОтца постигла в доме. Черный умысел460 Питала мать. Как сетью, тканью пестроюОкутала супруга, искупав его.Купель — улика; кровью залилась купель.Изгнанник я вернулся и — моя вина! —Я мать убил, отмстил я за любимого.Сообщником был Локсий. Гнал меня вещунБодилом к мести. Сердце мне пронзая. ГрозилИз кар лютейшей, — если пощажу убийц.
Ты ж, прав ли я, неправ ли, рассуди сама.Что сделал, сделал. Что положешь, свято мне.

Афина

470 Столь страшно это дело, что не смертномуЕго судить. Запретно и богине мнеКровавой мести ведать тяжбы тяжкие.То — правда, что нескверно богомолец мой,Очистившись по чину, ты пришел сюдаВ мой град, тебя приемлю: без порока ты.Но там, где ты, — врагини. Отослать ни с чемНельзя их гневных. Если суд обидит их,Падет на землю нашу яд их зависти;Чумой тот сев прозябнет, язвой, засухой.480 Исхода я не вижу: ни оставить здесь,Ни гнать их не дерзаю; там и тут — беда.Но поелику спор дошел до судбища,Навек отныне выборных присяжных судО тяжбах крови здесь да будет, я рекла.Зовите очевидцев и свидетелей,Уликой, клятвой испытуйте истину.Из граждан града лучших изберу людей,И к судоговоренью я приду сама;Они ж присяги не преступят, суд творя.
Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги