Читаем Трагедии. Сонеты полностью

Но куда бежать?Я ничего не сделала дурного!Но я забыла: я ведь на земле,Где делать нехорошее похвальноИ безрассудно совершать добро.Что ж я хочу по-женски защититьсяТем, что не причинила людям зла?

Входят убийцы.

О, что за лица!

Первый убийца

Где ваш муж?

Леди Макдуф

Надеюсь,Не в месте воровском каком-нибудь,Где б мог с тобой столкнуться.

Первый убийца

Он изменник.

Сын

Лжешь, негодяй лохматый!

Первый убийца

Ишь какой!
Изменника последыш!

(Закалывает его.)


Сын

Мама, мама!Убили, мамочка! Беги, беги!

(Умирает.)


Леди Макдуф убегает с криком: «Убийцы!»

Убийцы преследуют ее.

Сцена третья

Англия. Перед дворцом короля.

Входят Малькольм и Макдуф.


Малькольм

Уединимся где-нибудь в тишиИ выплачем все горе.

Макдуф

Лучше вынемМечи и встанем за несчастный край,Откуда каждый день несется новый
И новый слезный стон сирот и вдовИ заставляет небо содрогатьсяИ как бы над Шотландией рыдать.

Малькольм

Я плачу лишь о том, чему я верю,И верю лишь тому, что знаю сам.Я выступлю, когда найду опоруИ время подойдет. Из ваших словМне ясно вот что: этот притеснитель,Чье имя режет слух, когда-то слылПорядочным, и вы его любили.Он вам еще ничем не досадил.Я молод, слаб. Вам ничего не стоитРазгневанному богу принестиМеня, невинного ягненка, в жертвуИ тем умилостивить божество.

Макдуф

Я не предатель.

Малькольм

Но Макбет — предатель.Повиноваться воле короля
Ваш долг, долг подчиненного. Простите,Но вашей скрытой сущности никакНе переделают мои догадки.Пресветлы ангелы, хотя из нихПал самый светлый. Оттого что подлостьГлядит невинностью, нельзя хотеть,Чтобы невинность изменила внешность.

Макдуф

Конец моим надеждам!

Малькольм

А ведь с нихИ начались мои сомненья. Странно,Как вы могли уехать, не простясьС женою и детьми, ценнейшим в жизни?Не гневайтесь, наверно, я не правИ только вынужденно осторожен.

Макдуф

Мой край несчастный, кровью истекай!Насилье, зло, царите безраздельно!На вас не смеет посягнуть добро,Ваш произвол надежно узаконен.
Прощайте, принц! Ценою всех земельШотландии и всех богатств ВостокаНе согласился б быть тем подлецом,Каким кажусь я вам.

Малькольм

Не обижайтесь.Тут не одно лишь недоверье к вам.Страна исходит кровью и слезамиПод тяжким игом. Каждый божий деньЕй прибавляет раны. Знаю это.Немало, знаю, рук бы поднялосьВ мою защиту. Англия готоваДать много тысяч войска. А меж тем,Когда бы даже я и сверг тиранаИ поднял голову его на меч,Не потерпела б родина ущербаИ не попала б в худшую беду,Когда на трон взойдет преемник.

Макдуф

Кто он?

Малькольм

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги