Читаем Трагедии. Сонеты полностью

Клеопатра

НогамиПереступал он океан. РукойОн накрывал вселенную, как шлемом.Казался голос музыкою сфер,Когда он разговаривал с друзьями,Когда ж земной окружности грозил,Гремел, как гром. Он скупости не ведал,Но, словно осень, рассыпал дарыИ никогда не превращался в зиму.Забавы не влекли его на дно,Но выносили наверх, как дельфина.Двором ему служил почти весь свет.Как мелочью, сорил он островамиИ царствами.

Долабелла

Владычица…

Клеопатра

Скажи.Был или мыслим кто-нибудь на свете,Как человек, который снился мне?

Долабелла

Нет, Клеопатра.

Клеопатра

Лжешь, и лжешь безбожно:Он жил, он жил! Но жизнь его средь насМелькнула без следа, как сновиденье.Природе не хватает вещества,Чтобы с мечтой соперничать. Однако,Придумавши Антония, онаВоображенье перещеголяла.

Долабелла

Как весь твой путь, царица, великаТвоя утрата. Сообразно горюИ держишь ты себя. Я не хочуПреуспевать, так больно отдаетсяПечаль твоей души в моей душе.

Клеопатра

Благодарю. Как Цезарь полагаетРаспорядиться мной?

Долабелла

Стыжусь сказать,Но я б хотел, чтоб ты узнала это.

Клеопатра

Нет, все-таки.

Долабелла

Как он ни милосерд…

Клеопатра

Он хочет показать меня при въезде?

Долабелла

Да, государыня. Так решено.

Трубы в отдаленье.


Голоса за сценой

Дорогу Цезарю!

Входят Цезарь, Галл, Прокулей, Меценат, Селевк и свита.


Цезарь

Кто здесь царица?

Долабелла(Клеопатре)

Вот император.

Клеопатра становится на колени.


Цезарь

Встань, не падай ниц.Встань, я прошу, владычица Египта.

Клеопатра

Так боги рассудили, государь,Мой долг склониться пред тобой, властитель.

Цезарь

Отбрось предубежденья. Я готовСлучайностью считать твои проступки,Хоть мысль о них обидна и сейчас.

Клеопатра

Единственный властитель мира, поздноОправдываться. Каюсь, я всегдаСтрадала всеми слабостями пола.

Цезарь

Мы будем закрывать на них глаза,А не копаться в прошлом, Клеопатра.И если ты не будешь восставать,Сама благословишь ты дружелюбьеРешений наших и свою судьбу.Когда ж пойдешь на крайность, как Антоний,И бросишь тень злодейства на меня,
То ты лишишь себя благодеянийИ на детей накличешь ту беду,Которую бы я отвел. На этомПозволь расстаться нам. Я удалюсь.

Клеопатра

Хотя на край земли. Твои владеньяТеперь — весь мир. Другое дело мы.Нас, доказательства своей победы,Расставь, где хочешь, как щиты вдоль стен.Вот, Цезарь, здесь…

Цезарь

О нуждах КлеопатрыСама сносись со мной.

Клеопатра

Вот, Цезарь, здесьОбзор сокровищ, денег и посудыВ моем владенье. В опись внесеноВсе до иголки. Где Селевк?

Селевк

Царица?

Клеопатра

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги